Что мы думаем traduction Turc
1,815 traduction parallèle
- Ну, что мы думаем?
- Pekala, ne diyorsun?
А давайте-ка все вместе скажем, что мы думаем об этом семечке!
Bence bu çocuğa, o tohum hakkında ne düşündüğümüzü söyleyelim!
И возможно то, что мы думаем что знаем об этом мире - это ложная информация?
Belki de bu dünya hakkında bildiğimizi sandığımız her şey yanlıştır?
Потому что мы думаем, что она может...
Çünkü emin olduğumuz bir şey var.
Давай не будем ему говорить, что мы думаем.
Ona bunu düşündüğümüzü söylemeyelim.
Я говорю, давайте выложим карты на стол и посмотрим, что мы действительно думаем друг о друге.
Diyorum ki kartlarımızı önümüze açalım ve herkesin birbiri hakkında ne düşündüğünü görelim.
Мы не думаем, что это мозг вашего мужа.
Ama o beynin kocanıza ait olduğunu düşünmüyoruz.
- Мы думаем, что на вершине нашего...
- Biz sadece seni her şeyin...
Итак, мы думаем, что этот парень заказал убийство копов, которые вели его дело.
Tamam, yani adamın kendisini soruşturan polislerin öldürülmesini emrettiğini düşünüyoruz.
Ну, мы думаем, что ваша дочь могла быть первой жертвой.
Kızınızın bir seri cinayet içinde ilk olduğunu düşünüyorum.
Мы думаем, что динозавры тоже могли становиться жертвами этого смертельного и невидимого убийцы.
Bu dinozorların da bu ölümcül ve görünmez katillerin kurbanı olduğuna inanıyoruz.
Итак, мы думаем, что Джо Уильямс из Баффало.
Bizce Joe Williams Buffalolu.
- Нет, мы думаем, что ты невиновен. - Возможно невиновен.
Hayır, senin masum olduğunu düşünüyoruz.
Итак, мы думаем, что на тропе похоронено 2 жертвы - Кристиан О'Коннор и Кэт Форестер.
Bu mezarlıkta iki yeni ölünün olduğunu düşünüyoruz Christian O'Connor ve Kat Forester.
Как мы думаем, что будет хорошим итогом?
Acaba bu konuda ne yapsak?
Но мы думаем, что это вот этот человек.
Ama biz onun bir adam olduğunu düşünüyoruz.
Мы думаем, что Николь может быть в опасности.
Nicole'un tehlikede olduğunu düşünüyoruz.
Однако, мы не думаем, что они сделали свою работу.
Biz de bu davanın öyle olmadığını düşünüyoruz.
Мы думаем, что САП могут попытаться изменить его назначение, создав мощную, сосредоточенную электрическую бурю внутри этих стен.
Tüm bu bölge, sizi içeride tutmak için tasarlanmış, gelişmiş bir elektrik alanı ile çevrelendi. Biliyoruz. İnan bana, işe yarıyor.
Мы бежим по ветру. Мы думаем, что он вечно будет дуть нам в спину.
Rüzgarı arkamıza alıp bizi sonsuza kadar taşıyacağını sanırız.
Мы думаем, что у него сотрясение мозга.
İspirto - Sarsıntı geçirdiğini düşünüyoruz.
Мы думаем, что его успели пустить в уничтожитель бумаг.
İçeri girmeden defteri parçalamışlar galiba.
Мы прямо с Клариджского пролива, и думаем, что нашли нашего паразита.
Bulduğumuzu düşndüğümüz yer. dun-dun-dun...
Мы думаем это будет... Что? Мы зафрахтуем лодку.
- Bir tekne kiralamayı düşünüyoruz.
Им наплевать на всех и что мы там думаем.
Kimse bizim ne düşündüğümüzü umursamıyor.
Мы думаем что знакомы с мужиком, который может знать ту девушку.
Şuradaki kızı tanıdığını sandığımız bir adamı tanıyoruz.
Ни один сигнал не сработал, поэтому мы думаем, что камеры наблюдения вышли из строя.
Güvenlik kameraları devre dışı kaldığı için alarmın çalmadığını düşünüyoruz.
Даже когда мы думаем, что знаем всё о тех, кого любим, у них всегда найдется скелет в шкафу.
Hatta sevdiklerimiz hakkında her şeyi bildiğimizi düşündüğümüzde bile mutlaka bir köşede saklı sırları kalmış olur.
Мы думаем, что Ребекка в курсе, и что она может торговать.
Bize göre Rebecca da bu durumdan haberdar ve hatta satış da yapıyor.
Мы думаем, что это фото взято из одного из сообщений Саида Хана.
Syed Khan'ın resimli mesajlarından biri olduğunu düşünüyoruz.
Мы думаем, что кардиналы отныне и впредь будут поступать, как мы повелим.
İnanıyoruz ki Kardinaller, bu noktadan sonra dediğimizi yapacaklar.
Мы думаем, что в этот раз вы точно не облажаетесь.
Bu sefer mahvedeceğinizi kesinlikle düşünmüyoruz.
Мы думаем, что тебе нужно Бэкки - венция.
Becky müdahalesine ihtiyacın olduğunu düşünüyoruz.
- Да, и я хочу, чтобы ты поехал со мной. - И я поеду, но мы сошли с ума, если думаем, что нам будет легче быть парой там, чем здесь.
- Gelirim ama orada bir çift olmanın burada olmaktan daha kolay olduğunu düşünmemiz delilik olur.
Сейчас мы можем уже признать, что мы все еще думаем о том, что это плохая идея?
Bunun hâlâ delice bir fikir olduğunu düşünenler lütfen elini kaldırsın.
Уэйд просил нашего совета, потому что он хочет одеться и выступить на Региональных в роли своего альтер-эго Уникального, и мы не думаем, что это хорошая идея.
Wade bizden tavsiye istedi, çünkü Bölge yarışmasında ikinci kişiliği Eşsiz olarak elbise giyerek sahneye çıkmak istiyor. - Biz de iyi bir fikir olmadığını düşündük.
Мы думаем, что ростовщик, один из ребят Тупелова, прошлой ночью исполнил свои угрозы.
Tefecimizin Tupelov'un adamı olduğunu düşünüyoruz ve dün geceki tehdidi oldukça işe yaramış görünüyor.
Мы думаем, что это был пистолет.
Silah olduğunu sanıyoruz.
Ребята, я не уверен что Питер такой, как мы о нем думаем.
- Çocuklar, Peter'ın sandığımız kişi olduğunu sanmıyorum.
Нора и я, мы думаем, что вы прекрасно подходите друг другу.
Nora'yla çok yakışacağınızı düşündük.
Послушай, я знаю, что ты не любишь говорить о ней, но мы думаем, что её смерть может быть связана с покушением на твою жизнь, и... её сестра Дженни и её отец тоже могут быть связаны с этим.
Bak, onun hakkında konuşmak istemediğini biliyorum, ama onun ölümünün sana yapılan tehdit ile bağlantısı olduğunu düşünüyoruz, ve... onun kız kardeşi Jenny ve babasının bu işle ilgisi olabilir.
Тоби, мы думаем, что Дженни собирается что-нибудь сделать на концерте МачМьюзик.
Toby, Jenny'nin Much Music etkinliğinde hamle yapacağını düşünüyoruz.
Мы думаем, что Паркер "даёт на лапу" Дрисколлу уже много лет.
Parker'ın senelerdir Driscoll'e rüşvet verdiğinden şüphe ediyoruz.
Я просто хотела вам сообщить, что мы арестовали человека, который, как мы думаем, убил вашего мужа.
Kocanızı vurduğuna inandığımız birini tutukladığımızı söylemek istedim.
Мы думаем, что это убийца одел ее в это.
Bunu katilin ona giydirdiğini düşünüyoruz.
Мы думаем, что вправе осуждать других... только потому, что их мнение не совпадает с нашим! Забываем, что живем в неоднородном обществе... где каждому есть место под солнцем... И где каждый должен быть услышан...
Başkalarını sırf bizden farklı düşünyorlar diye yargılama hakkımız olduğunu düşünürüz ve herkese ait bir yerin olduğu ve herkese kulak verilmesi gereken çoğulcu bir toplumda yaşadığımız unuturuz.
Но с тем, что у нас есть сейчас... Там, куда мы движемся Мы можем получить куда больше, чем думаем.
Ama şimdi buradayız,....... burada olacağız sandığımızdan fazla şey risk altında olabilir.
И мы думаем, что можем найти его в этом клубе для азартных игр, но полиция Сан-Франциско планирует накрыть его на следующей неделе и, просила нас сделать все тихо.
Gene de o kumar salonunda bulabileceğimizi düşünüyorum. Fakat San Francisco teşkilatı haftaya bir baskın düzenleyecekmiş o yüzden sessizce halletmemizi istiyorlar.
Мы думаем, что, возможно, мужчина, напавший на вас также убил по меньшей мере двух других человек.
Size saldıran kişinin ayrıyeten en az iki kişiyi öldürdüğünü sanıyoruz.
Я же говорил тебе, что мы пришли куда нужно. Мы думаем, что кто-то пытается напугать Карлтона Ласситера из 536 квартиры.
Bizce birisi Carlton Lassiter'ı korkup kaçırmaya çalışıyor.
Фавн, мы думаем, что он сделал это ещё с кем-то из Артемиды :
Fawn, bunun aynısını Artemis'ten birine daha yaptığını düşünüyoruz :
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652