Что мы придем traduction Turc
255 traduction parallèle
Вы использовали Скотта и Сулу, чтобы заманить нас сюда. - Откуда вы знали, что мы придем?
Scott ve Sulu'yu bizi buraya getirtmek için alıkoydunuz.
Передайте Лэндру, что мы придем, когда у нас будет время, и поговорим с ним.
Landru'ya söyle, bize uygun bir zamanda gelip, kendisiyle konuşacağız.
Деревня стояла здесь тысячу лет. Они не знали, что мы придем сегодня.
Belki 1.000 yıldır ayakta duran köy, bizim o gün geleceğimizi bilmiyordu.
Видишь, она знала, что мы придем, и все приготовила.
Görüyormusun, gelicegimizi biliyordu ve hazirlik yapti.
- Откуда ты знала, что мы придем?
- Buraya geleceğimizi nereden biliyordun?
Ну так начинай снова, потому что мы придем.
O zaman tekrar hazırlat çünkü geliyoruz.
Так что, я говорю что мы придем?
Olduğunu haber vereyim.
Они знали, что мы придем, почему послали только один корабль?
Geleceğimizi biliyorlardı nasıl olur da yalnızca bir tane gönderirler?
Они не знали, что мы придем сюда.
Buraya geldiğimizi bilmiyorlardı.
Я сказала, что мы придем, и мы пришли. Я Гил.
- Ben Gil.
Джулиет думала, что мы придем завтра
Juliet yarin gelecegimizi dusunuyordu,
Ты не сказал им, что мы придем?
Geleceğimizi onlara söylemedin mi?
Скажи президенту Картеру, что мы придем за ним, в следующем году.
Başkan Carter'a söyle sıra onda, gelecek sene onun peşindeyim.
ты сказал, что мы придем сюда... и сейчас, мы здесь..
Ayrılacağını söylemiştin.. Şimdiyse buradayız,
- Ты сказала ей, что мы придём?
- Gidebileceğimizi mi söyledin?
Жаль, что к финишу мы придем не вместе.
Çok kötü, iş bittiğinde birlikte olamayacağız.
Скажи им, что мы сейчас придём.
Söyle onlara geliyoruz.
Что мы дадим им прогнать турок, а затем придём сами.
Türk'ü kovmalarını sağladıktan sonra bizim girmemiz.
Думаешь, он верит, что мы придём посмотреть?
O sadece seyredeceğimizii sanıyor.
Что будет, когда мы придем в Атланту?
Atlanta'da ne bekliyor?
Господа, сейчас 5 часов утра, ясно, что мы не придем к соглашению, совещание возобновится через некоторое время.
Baylar, şu anda saat sabahın beşi. Şu artık anlaşıldı ki anlaşmamıza imkan yok. Yine de kısa bir ardan sonra... kaldığımız yerden devam etmeyi öneriyorum.
Я могу предоставить список принадлежностей и оборудования... как только мы придем к соглашению, что всё кардассианского происхождения всё еще принадлежит кардассианскому народу.
Kardasya orjinli her şeyin Kardasya halkına ait olduğu konusunda prensipte anlaştığımız taktirde malzeme ve ekipmanların listesini size verebilirim.
Скажу, что мы не придём.
Ona gelmeyeceğimizi söyleyeceğim.
Ты сказала, что Кендра знала, что мы придем. Но как?
- Kendranın gelişimizi bildiğini söyledin.Nasıl?
- То, что он разозлится, если мы придём.
- Bence hepimiz gidersek sinirlenebilir.
Она надеялась, что я буду старше, когда мы придем,... но из-за ускоренного роста тело начало отказывать, поэтому нам пришлось придти раньше.
Biz gelmeden önce daha yaşlı olacağımı umuyordu ama hızlı büyümem vücudumu güçsüz kıldı, biz de erken gelmek zorunda kaldık.
- Думаешь, он знал, что мы придем?
Geleceğimizi biliyor muydu dersin?
Ну ладно, послушай, я уверен, что мы придём к...
Pekala, bak Bay Vahşi... eminim bir anlaşmaya varabiliriz.
Что если мы придем в место спаривания?
Bence dağ daha iyi bir fikir.
Он знал, что мы придём?
Geleceğimizi biliyor mu?
Нам сказали, что вы нам выдадите нашу униформу, когда мы сюда придём.
Üniformaların buradan verileceği söylendi.
Не исключаю, что мы ни к чему не придём, но перспектива представляется мне мрачной.
Ama tabii, bundan hiçbir şey çıkmayabilir de. Ama niçin? Niçin bunun bana, karanlık bir duygu verdiğini hissediyorum?
Мама, пожалуйста, то что я отдала тебе эти деньги не значит, что мы больше сюда никогда не придем
Karışma. Anne, lütfen. Sana parayı verdim diye bir daha buraya gelmeyecek değiliz.
Ну, тогда скажем ему, что он может вернуться вечером, когда мы придём домой, хорошо?
O zaman ona, bu gece biz eve döndükten sonra tekrar gelebileceğini söyleyelim, tamam mı? Selam.
# $ @ я, мы придём с ордером на обыск! Что он о себе возомнил, чтобы вызывать нас в такое время!
Bir şey yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Вы заранее предупредили мистера Мэка, что мы сюда сегодня придем?
Bay Mack'e bu gece buraya geleceğimizi mi söyledin?
Если придем мы, есть шанс, что нам только обрадуются.
Göz gözü görürse şansımız daha yüksek.
И ты звонила моим родителям несколько минут назад сказать что мы не придём на ужин?
Ve birkaç dakika önce annemleri arayıp, kahvaltıya gelemediğimizi söyledin?
Я был уверен, что мы придем до темноты.
Hava kararmadan bulacağımızdan emindim.
Ладно, мы придем, но не обещаю, что нам будет весело.
Pekâlâ, çıkalım bakalım. Ama eğleneceğimize dair söz veremem.
У меня такое чувство, что хозяйка понятия не имела, что мы придём.
Bazen içerim. Evin kadınının bizim geleceğimizden haberi olmadığını hissediyorum.
Я же ходил с Вами на фильм про черного вампира, хотя... я смогу сказать друзьям, что мы не придем, потому что у Вас мигрень.
Sizinle kara vampir filmine gelmiştim. Arkadaşlarıma migreniniz olduğunu söylerim artık.
Он знает, что мы знаем, как его вычислить и что со временем придем за ним.
Kimliğini bulduğumuzu ve eninde sonunda peşine düşeceğimizi biliyor.
Как только мы поймём, что целостность нашей личности полностью зависит от целостности всего остального в нашем мире, тогда мы действительно придём к пониманию безоговорочной любви.
Kişisel varlığımızın bütünlüğünün tamamen dünyadaki diğer her şeyin varlığına bağımlı olduğunu anladığımız zaman, ön şartsız sevginin anlamını gerçekten kavrayabiliriz.
я не знаю, придём ли мы к согласию, но я думаю, что надо задавать больше вопросов об утопии, мы правда должны вычислить, в каком мире мы хотели бы жить, а затем попытаться выработать положения,
Bu insanlar bir araya gelsinler, hangi kuralların kendi yararlarına olduğunu konuşsunlar. Bunun sonucunda bir uzlaşma sağlanacağını sanmıyorum, ama ütopyanın gerçekleşmesini istemeye gerek olduğunu düşünüyorum. Nasıl bir dünyada yaşamak istediğimizi belirlemeye ve daha sonra o dünyaya uygun düzenlemeleri yapmaya gerçekten ihtiyacımız var.
Я сказала, что мы придем.
Etti mi canım?
Нет, я-то абсолютно уверен... уверен, что мы придём к единому мнению.
Hayır, şundan kesinlikle eminim ki hepimiz aynı noktaya geleceğiz.
Я думал, что мы никогда не придем.
Başaramayacağımızı sanıyordum.
У нас есть азимут, и я уверен, что если мы по нему пойдем то придем прямо к ним
Pusulayla ilgili birşey bulduk, ve adım gibi eminim ki eğer onu takip edersek, bizi direk ona götürecek.
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Yani son seansta hallettik. İki hafta boyunca, gerçekten de bir araya gelmeyip isteyip istemediğimize karar verene kadar konuşmamıza izin vermedi. Ve sonra bir yerde buluşma ayarladık.
Потому что Вы не видите, что не так в этой фразе... "Он с Роуз"... Мы так ни к чему не придем.
Çünkü bu cümledeki yanlisi göremezsen "O, Rose'la birlikte" cümlesindekini, hiçbir yere varamayiz.
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30