Что так лучше traduction Turc
1,945 traduction parallèle
- Ему намного лучше. - Точно. Так ты просто выгуливаешь его, потому что он помогает тебе притягивать девушек, или...?
Kızlar üzerine atlasın diye onu gezdiriyorsun yani.
Прямое воздействие не причинит никакого вреда, но вы ребята защитники, так что вы наверное, всегда облизываете свои пальцы чтоб лучше схватить мяч, не правда ли?
Genelde maruz kalmak zarar vermez ama siz oyun kurucular topa hakim olmak için parmaklarınızı yalarsınız değil mi?
Так что одному из вас лучше начать говорить, или вам обоим несдобровать, потому что в комиссии по ценным бумагам не пинают хуи.
Şimdi ikinizden biri konuşmaya başlamazsa mahvolursunuz. Çünkü MKBK'de şaka olmaz.
Спроси меня лучше, что "так", если хочешь получить короткий ответ.
"Neyde sorun yok?" diye sorarsan cevabım daha kısa olur.
Так что если я зря убиваю тут время, лучше скажите сразу.
Eğer burada vaktimi harcıyorsam bana bunu şimdi söyleyin.
Так что спасибо за предложение, но я лучше сожру улей.
Teklif için sağ ol ama arı kovanını kaputsuz becermeyi tercih ederim.
Спасибо вам за всё, но я думаю, что так будет лучше.
Her şey için teşekkürler ama bence en iyisi gitmem.
Так что вам лучше быть на высоте.
Elinizden gelenin en iyisini yapın.
Если ты отсюда что-то и извлёк так это, что лучше поступать, как все.
Burada hiçbir şey öğrenmesen bile gerektiğinde emirlere uymayı öğreneceğini biliyordum.
А мне кажется, что мистер Бейтс лучше бы гадал, как сделать так, чтобы курица не остыла, чем сидел за решеткой, ожидая встречи с Создателем!
Bay Bates boş hücresinde oturup yaratıcısıyla yüzleşmeyi beklemek yerine kızarmış tavuğu nasıl sıcak tutacağını düşünmeyi yeğlerdi herhalde.
Почему меня так пугает, что кто-то окажется лучше меня?
Neden birinin benden daha iyi olması beni bu kadar delirtiyor?
Я просто говорю, что если все так плохо, как кажется, может твоей жене будет лучше без тебя?
- Ne? İşler göründüğü kadar kötüyse belki karın sensiz daha iyi olur.
Так что, наверное, будет лучше, если я буду охранять дом сегодня ночью. Ты прав, черт побери!
O yüzden en iyisi gece evde nöbet tutayım.
Да, так что ты бы лучше возвращался.
Evet, buraya dönsen iyi olur.
И если ты думал, что так будет лучше, наверное, ты был прав.
Ve yaptığın şey doğru olduğunu düşündüğün şeyse, sanırım bunu kabul edebilirim.
- Так вы, ребята, реально думаете что в сексе вы лучше меня.
-... biz suşiyiz. - Yani siz ciddi ciddi sekste benden daha iyi olduğunuzu söylüyorsunuz.
Так что лучше тебе пахнуть сигаретным дымом, когда ты поднимешься назад.
Yukarı tekrar çıktığında sigara koksan iyi edersin.
Я провела вечер голой, так что моя грудь чувствует себя гораздо лучше сегодня, спасибо.
Gece çıplak uyudum bu yüzden göğüslerim şu an daha iyi, teşekkürler.
- Так что тебе лучше не быть пьяным.
Kör kütük sarhoş olmasan iyi edersin.
Вы знаете, что делаете? Вот, так то лучше.
Tamam. Halloldu.
Я выполнила свою часть, так что тебе лучше разобраться с этой кроватью.
Üstüme düşeni yaptım, sen de bu yatağı halletsen iyi olur.
Понадобится точный выстрел, так что лучше всего, чтобы это была одиночная цель в стороне от других.
Görüş açının net olması gerekiyor o yüzden diğerlerinden ayrı olan bir taneyi hedef almalısın.
Так что лучше вам пойти домой.
Acele etseniz iyi olur.
Но что тут у нас... Пожалуй, так будет даже лучше.
Fakat elimizde belki de çok daha iyisi var.
Так что тебе лучше собраться с мыслями и идти туда.
Kendini toparlayıp, yanına gitsen iyi olur.
Так что для тебя и для него лучше, если мы сейчас со всем покончим.
Bu işi hemen bitirmemiz daha hayırlı olacak.
Если мексиканцы решили, что так будет лучше, я за них рад
Meksikalılara ilham gelmişse aferin onlara.
♪ "Так что, будет лучше, если мои распоряжения будут выполнены"
"İyisi mi emirlerime uyun."
Понимаете, я закончил университет, так что я думал, что мой долг - сделать это место лучше.
Ben üniversiteye gittim ve burayı geliştirmenin görevim olduğunu düşündüm.
Ты так доволен своей жизнью, что для тебя нет ничего лучше, чем в полночь вернуться на работу и покричать на меня?
Madem hayatınla bu kadar mutlusun gecenin yarısı iş yerine dönüp bana gelip bağırmaktan başka yapacak daha iyi bir şeyin yok mu?
Ты хотел реализовать свою стратегию выхода, так что лучше прекрати сосредотачиваться на моей частной жизни и начни заниматься делом.
Şu kulüpten çıkma stratejini uygulamak istiyorsan benim aile sorunlarıma yoğunlaşacağına, karşımızdaki soruna yoğunlaşman hayrına olur.
Я хочу свои деньги, мистер Касл, так что вам лучше рассказать мне все, что знаете.
Paramı istiyorum Bay Castle, yani bildiklerini hemen anlatsan iyi olur.
Да, Савьеру не нравится, когда его беспокоят, так что, скорее всего, так будет лучше.
Evet, Zavier rahatsız edilmek istemez. Muhtemelen en güzeli bu şekilde olması.
Как бы я за нее не переживал, я всегда послупал так, как лучше для неё, потому что она сама этого делать не могла.
Şey... Onunla olmamın ne kadar hüsran dolu olduğunun önemi yok her zaman onun iyiliğini düşünmeye çalıştım.. ... çünkü bunu kendisi için yapamıyordu.
Так что ты должен подумать теперь над тем, что будет лучше для тебя, также как и над тем, что будет лучше для него.
Bu yüzden bence onun iyiliğini düşünsen iyi edersin.
И лучше не говори ей, что я так сказал.
Bunu söylediğimi sakın ona söyleyeyim deme.
Ладно, я знаю, что это тет-а-тет с Питч не твоя мечта, но так лучше для Каштана, так что мужайся и смотри в глаза действительности.
Tamam, Peach ile bire bir görüşmenin, en ideal senaryon olduğunu söyleyem, ama bu "Kestane" nin iyiliği için bu yüzden güçlü ol ve gerçekle yüzleş.
У меня не так уж многое складывалось хорошо, и я вполне уверена, что дальше будет ненамного лучше, но ты был хорошим.
Ben... Hayatımda şu anda düzgün giden pek bir şey yok, ve eminim her şey daha da kötüye gitmeye devam edecek ama,... sen iyi bir şeydin.
Так что не исключено, что усыновление ребёнка - каким бы классным он ни был в моём воображении в ковбойском костюмчике верхом на нашей собаке, которую мы тоже заведём, - чистокровный ретривер, собака-спасатель - может быть не лучшей идеей.
Onu minik kovboy kılığının içinde ve köpeğimizi at gibi sürdüğünü hayal edince ne kadar tatlı görünse de... Bu arada bir köpeğimiz olacak. Safkan Golden olsun.
Передай ей, что так даже лучше.
Bu benim daha çok işime gelir.
Да я знаю, ты думаешь, что знаешь, как лучше, но это не так.
Neyin doğru olduğunu bildiğini düşünüyorsun. Ama bilmiyorsun. Daha çok gençsin.
Майк отличный парень, который запросто гоняет меня. Так что, лучше всех справится с этой работой.
Mike çok iyi biri ve beni azarlamaktan çekinmiyor yani tam bu işin adamı.
Не знаю, можно ли ей доверять. Так что, чем быстрее, тем лучше.
Güvenilir mi bilmiyoruz, çabuk olsa iyi olur.
И мы вернём, так что теперь всё станет лучше.
Geri alacağız. Artık her şey daha iyi olacak.
Ты думаешь, что ты лучше своей сестры, так вот это не так.
Kardeşinden iyi olduğunu sanıyorsun ve değilsin.
Нет, чтобы такое случилось, все должно быть так запущено, чтобы кто-то взял на себя риск все перетряхнуть безо всяких гарантий, что вам от этого станет лучше.
Hayır bence bunun olması için çok kötü bir şey olması lazım. Kişinin herşeyi riske atmaya istekli olması gerek. Ve sonra belki yoluna çıkmayabilir.
Потому что он сказал, что так будет лучше.
Çünkü böylesi daha iyi dedi.
Послушай, мне нужно кое-куда уехать на несколько месяцев, так что тебе лучше поехать в Норвегию.
Birkaç aylığına bir yerlere gidiyorum sen de Norveç'e git.
Ну да, угоняет, но знаешь с ним много что произошло, так что поверь сейчас с ним лучше не связываться.
Evet ; ama işin aslı şu ki mevzu çok uzun ve ahbap güven bana şu elemanla şu anda aşık atmayı hiç istemezsin.
– Их лучше есть горячими, так что...
- Aslında... En güzeli sıcakken yemek. O yüzden...
Так что, если это окажется моим последним письмом я хочу, чтобы ты знал, что я был не в лучшей форме до того, как попал в старшую школу.
Eğer bu son mektubum olursa.. ... Bilmeni isterim ki listeye başlamadan önce kötü bir durumdaydım.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое одиночество 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое одиночество 16
что так вышло 238
что так получилось 126
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что так 1356
что такого в том 18
что так и было 107
что так будет 254
что так оно и есть 73
что так получилось 126
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что так 1356
что такого в том 18
что так и было 107
что так будет 254
что так оно и есть 73