English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чтобы вы

Чтобы вы traduction Turc

27,502 traduction parallèle
Последнее, что мне нужно - чтобы вы рвали Готэм в поисках мести.
Senin ve adamlarının intikam için Gotham'ı paramparça etmesi ihtiyacımız olan son şey.
Я пытался Вас напугать, чтобы Вы отошли от нее.
Onu korkutarak senden uzaklaştırmaya çalışıyordum.
Отец Эрика сфабриковал доказательства вашей измены и пытался шантажировать, чтобы вы ушли.
Ne? Eric'in babası gitmeni sağlamak için aldatıyormuş gibi gözüktüğün sahte kanıt yarattı.
Вы меня нашли. Но хочу, чтобы вы знали, я не держу на вас зла.
Beni yakaladın ama bilmeni isterim ki sana karşı kin beslemiyorum.
Надеюсь, вы это не увидите. И все же.. Хочу, чтобы вы знали
Umarım bunu izlemezsiniz, ancak izlerseniz bilmenizi istiyorum ki her sabah uyandığımda sizinle gurur duyuyorum.
Вот список вопросов, которые я хочу, чтобы вы задали на допросе.
Jüri seçiminde bu soruları sormanı istiyorum.
Я хочу чтобы вы сделали так, что бы они дважды подумали, прежде чем решат снова прийти за нами.
Bir daha bize saldırmadan önce iki kez düşünmelerini sağlamanızı istiyorum.
Я написал его здесь, чтобы вы оценили его простоту.
Ne kadar basit olduğunu anlamanız için buraya yazdım.
Андерсон, Хейк, хочу чтобы вы остались здесь и помогли им сжечь еду. Подбодрите их и успокойте.
Anderson, Hague, kalıp yemeği yakmalarına yardım edin ve onları sakinleştirin.
Важно, чтобы вы понимали, что это включает маленькую медицинскую процедуру.
Ufak bir tıbbi işlem içerdiğini de bilmen önemli.
Нам нужно, чтобы вы следовали инструкциям и добрались до точки доступа.
Talimatlara uymanı ve erişim noktasına ulaşmanı istiyoruz.
- Сказать, чтобы вы заперли двери как следует.
- Sana kapılarını kilitlemeyi söylemek.
Что ж... мы хотим, агент Пенья, чтобы вы поняли потенциал того, что мы вам предлагем.
Pekala... Ajan Peña, size önerdiğimiz şeyin potansiyelini anlamanızı istiyoruz.
– адиотелефон, чтобы вы могли общатьс €.
Bu bir telsiz, onunla konuşabilesiniz diye.
Я только хочу, чтобы все скорее закончилось, и чтобы вы поняли, что эта семья страдает.
Tek istediğim her şeyin bitmesi ve senin o ailenin çektiği acıyı anlaman.
Я не против того, чтобы вы покинули Колумбию.
Sizin Kolombiya'dan ayrılmanız benim için problem değil.
Я хочу чтобы вы сделали все возможное, чтобы взять его живым.
Onu canlı yakalamak için ne yapmanız gerekiyorsa yapın.
Бог хочет, чтобы вы нашли свой собственный путь.
Tanrı herkesin kendi yolunu bulmasını istiyor.
Мы бы хотели, чтобы вы взяли это.
Bunu almanızı istiyoruz. Sizin için.
Суэггер и Фенн, мне нужно, чтобы вы были на крыше этого склада для хранения зерна за пределами деревни.
Swagger ve Fenn, sizden kasabanın dışındaki bu tahıl ambarının üzerine çıkmanızı istiyorum.
Чтобы вы не продавали...
Bakın, her ne satıyorsanız...
Капитан Барнс, вы как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джим убьёт двух невинных людей.
Baş komiser Barnes! James'in iki masum adamı öldürmesine yetiştiniz.
Доктор Томпкинс надеется, что вы обратите особое внимание на то, какая потребовалась сила, чтобы оторвать голову Поли Пенни от торса.
Dr. Thompkins, Paulie Pennies'in başını gövdesinden ayırmak için gerekli olan güç seviyesine dikkat etmeni umuyor.
Не надо быть экстрасенсом, чтобы понять что вы здесь не ради меня.
Benimle arkadaş olmayacağını bilmek için psişik olmaya gerek yok.
Вы хотели, чтобы Шарлотта умерла?
Charlotte'dan kurtulmak mı istiyordun?
Мистер Перес, вы должны знать, что я здесь не для того, чтобы поболтать о вашей преступной наркотической деятельности.
Bay Perez, buraya yasa dışı uyuşturucu girişiminizden bahsetmeye gelmediğimi bilemenizi istiyorum.
Это та часть, где вы хотите, чтобы у меня был пистолет, детектив?
Şimdi keşke silahım olmadığı için üzülüyor musun, dedektif?
Так вы, вышли замуж за звезду боевиков, чтобы развестись с ним и снова выйти замуж за другую звезду боевиков?
Eskiden bir aksiyon yıldızıyla evliyken onu boşayıp bir diğeriyle mi evlendiniz?
Если вы решите мне помочь, ваши деньги будут потрачены не напрасно, потому что я достаточно прожила, чтобы понимать как драгоценна такая возможность, как эта.
Bana yardım etmeye karar verirseniz paranız boşa gitmiş olmayacak. Çünkü böyle bir fırsatın önemini anlayacak yeterince şey yaşadım.
Гюнтер, пока вы играли, ты когда-нибудь замечал... чтобы папа выглядел немного сбитым с толку или растерянным?
Baksana Gunther, satranç oynarken hiç babamın kafası karışık veya keyifsiz olduğunu farkettin mi?
Вы были близко к тому чтобы увидеть что находилось за запертой дверью.
Yaptığımız şeyin önemli olduğunu düşünmüyorsun.
К тому же, вряд ли вы хотите, чтобы ваша дочь думала, что её мама не смогла закончить школу.
Ayrıca, bebeğinin annesinin lise terk olduğunu düşünmesini istemezsin.
Когда вы призвали армию чтобы убрать беженцев...
Mültecileri sığınaklarından orduyu kullanarak zorla çıkardığınızda...
Мистер президент, судя по этим документам вы воспользовались положением чтобы перевезти сына из Мичигана во Флориду.
Bay Başkan, bu belgeler açıkça gösteriyor ki oğlunuzu Michigan'dan tehlikeli bölge olarak bilinen yerden alıp Florida'ya getirmişsiniz.
Вы против того, чтобы они были на корабле? Хорошо.
Gemide olmalarını istemiyorsanız, bu sorun değil.
Вы знали об этом? Один автобус до музея, три автобуса - чтобы проголосовать!
Müze için bir otobüs oy için ise üç.
И ты пробралась в дом моей сестры чтобы задать мне вопрос на который вы знаете, я буду официально отвечать.
Ve sen de kız kardeşimin evine gizlice girerek soru soruyorsun sana resmi cevap vermek zorumda olduğunu biliyorsun.
Мы не остановим тараканов ни за 5, ни за 10, ни за 20 лет, если вы позволяете им рожать, чтобы пополнять племя.
Eğer böcekleri beş, on, 20 yıl içinde durdurmazsak bu şekilde çocuklar doğacak ve üreyecekler.
Вам их в головы вставляют, чтобы помочь воевать, и, когда они работают, вы видите нас какими-то другими.
Savaşmana yardım etmesi için kafana koyuyorlar çalıştığındaysa bizi olduğumuzdan farklı görüyorsun.
Так вы хотите, чтобы я добавил Полдарку позора?
Yani benden Poldark'a daha fazla rezillik yüklememi istiyorsunuz.
Значит, вместо того, чтобы благодарить, вы должны поздравить меня с тем, что я обладаю деловой хваткой!
Bana teşekkür etmek yerine, iş konusunda zekice bir tahminde bulunduğum için beni tebrik etmelisiniz!
Вы хоть представляете, за какие ниточки нам пришлось подергать, чтобы этот парень не выдвинул обвинения?
O adam dava açmasın diye neler yapmak zorunda kaldığımızdan haberin var mı?
Но я хочу, чтобы им стали вы, полковник Мартинес.
Ama ben sizin olmanızı istiyorum, Albay Martinez.
Выйдите из машины, держа руки так, чтобы я их видел.
Arabadan çıkın ve ellerinizi görebileceğim bir yere koyun.
" € категорически против того, чтобы это делали вы или кто-то еще.
Sizin veya başka birinin bunu yapmasına da kesinlikle karşıyım.
Ну, я открыла онлайн-викторину, где вы должны перечислить все свои навыки, и затем использовать алгоритм, чтобы рассчитать свою идеальную карьеру.
Şu tüm yeteneklerinizi seçtiğiniz ve bunları bir çeşit algoritma ile hesaplayıp, size uygun kariyeri belirleyen online testlerden çözdüm.
Вы пробовали сделать квантовое сканирование, чтобы определить его возраст?
- Yaşını tespit etmek için Kuantum taraması yaptınız mı?
Итак, вы хотите, чтобы я спас город.
Yani kasabayı kurtarmamı istiyorsunuz. Şunu söylemeden geçemem.
Мистер Бернс, я хочу, чтобы вы послушали эту толпу.
Kalabalığı dinlemenizi istiyorum, Bay Burns.
Вы действительно хотите, чтобы эти счастливые, веселые люди победили? Xа-ха.
Gerçekten o mutlu ve neşeli insanların mı kazanmasını istiyorsunuz?
Вы здесь, чтобы грызть меня по-настоящему?
Bu kez canımı sahiden okumaya mı geldin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]