English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чтобы выяснить

Чтобы выяснить traduction Turc

866 traduction parallèle
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
Cadılıkla suçlanan bir kadın şüpheli, suçlu olup olmadığının anlaşılması için suya atılmış.
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся.
Yoksulluğun nasıl bir şey olduğunu öğrenmek için yola çıkıyorum.
- Я не знаю. Но мне нужна помощь, чтобы выяснить это.
- Bilmiyorum ve bulmam için yardımın gerekiyor.
А я бы не преминул воспользоваться, чтобы выяснить, от кого вы прячетесь.
Oysaki tam tersi olsaydı, ben kimden saklandığınızı öğrenmeye çalışırdım.
У вас в запасе один вечер, чтобы выяснить кто автор этих писем.
Sessizlik. Bu mektupları kimin yazdığını bulmak için akşama kadar vaktin var.
Чтобы выяснить, если Вы больше знаете, чем мы.
Bizden daha fazla bilip bilmediğini öğrenmek için.
Думаю, что пришло самое время, чтобы выяснить разницу между нами.
Sanırım aramızdaki anlaşmazlıkları gidermenin zamanı geldi.
Я прочесывал местность, чтобы выяснить, в чем дело
Sebebini anlamak için etrafa bakıyordum.
Мы прилетели сюда, чтобы выяснить, что произошло.
Çünkü bilmiyorum.
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Ne olduğunu bulmak aylar alabilir. Belki de yıllar.
В 4-м веке, после Никейского собора, многие христиане боролись и даже погибали, чтобы выяснить... был ли Христос подобен Отцу, или же они единосущностны.
4. yüzyılda, İznik Konsülü'nden sonra,.. ... İsa'nın Tanrı mı olduğu yoksa "aynı özden" mi meydana geldikleri tartışmaları sırasında kavgalar yaşandı, hatta kan döküldü.
Чтобы выяснить, кто ты такой.
Kim olduğunu öğrenmek için.
Завтра встаёшь в 5 разбирать грузовик, чтобы выяснить, почему он врезался в поезд.
Bir düzeltme yapalım o zaman. Yarın sabah 5'te olay yerine gidip trenin neden raydan çıktığına bakmanı istiyorum.
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Bu, Harry'nin bunca yolu tepmesinin sebebi.
Все Мистеры Вселенные за последние 5 лет или около того собрались вместе на конкурсе, чтобы выяснить кто лучший из всех Мистеров Вселенная.
Ve zirvedeki yarışma olan'Mr. Olympia'düzenleniyor. Ve kim bunu kazanırsa en iyi vücutgeliştici odur. - Ve sende en iyi vücutgeliştiricisin.
Но вы также можете позвонить... Джуде чтобы выяснить где лучший ресторан в Париже.
Ama Judah'ı Paris'teki en iyi restoranı sormak için de arayabilirsiniz.
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
Ne olduğunu bulmak için Terence Mann'la birlikte orada olmalıyım.
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
Bir süre öncesine kadar kumaş parçasının ne olduğunu anlayamamıştım. Tarlada çalışanların taktıkları yeşil bir kolçaktan kopmuş bir parçaydı.
Когда молодой парень, с уровнем интеллекта 216, не в состоянии провести простой эксперимент... чтобы выяснить причину совсем не. обязательно звать на помощь Барта Симпсона.
216 IQ'ya sahip bir genç adam böyle kolay bir deneyi yapamayınca... şey, bu Bart Simpson'da bazı şeylerin yanlış olduğu manasına gelmez.
У меня до понедельника, чтобы выяснить, какие S и L, и которые муниципалитет...
Pazartesiye kadar, damadımın bütün o parayı...
Что бы я ни подарил, она созовет экспертов со всего континента чтобы выяснить значение подарка.
Ona ne verirsem, ülkenin her yerinden uzmanlar getirtip arkasındaki anlamı çözmek için uğraşacak.
Как вы думаете, Орта будет сотрудничать с нами, чтобы выяснить подоплеку происходящего?
Sence, Orta gerçeği belirlemek için bizimle iş birliği yapar mı?
Тот ответил, что Коэл скрывал их, чтобы выяснить реакцию публики.
Direktör ise, Coal'un ortamı yoklamak için bilerek yaptığını.
Они похитили меня, чтобы выяснить, что я знаю об их операции.
Çıkış yolundan beni yakaladılar her ne kadar onları tanısam da
Они похитили меня, чтобы выяснить, что я знаю об их операции.
Onları tanıyor olsamda ve her ne kadar kaçmak istesemde, Beni yakaladılar.
Я предлагаю проанализировать климатическое состояние планеты, чтобы выяснить, отразились ли на нем эти колебания.
Etkilenmiş mi diye bakmak için iklim desenlerini incelemeyi öneriyorum.
В 9-м классе нас всех выстроили на школьном дворе для забега чтобы выяснить, кто будет представлять школу на легкоатлетических соревнованиях.
Dokuzuncu sinifta, okulu kosu yarisinda kimin temsil... edecegini belirlemek için hepimizi bahçede siraya dizdiler.
Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред?
Bana zarar vermek isteyebilecekleri tespit etmem için mi?
- Чтобы выяснить, что с ним не так.
- Sorunun ne olduğunu bulmak için.
Нет, ты проделала такой путь, чтобы выяснить, почему я перестал писать, и заслуживаешь ответа на свой вопрос.
Hayır, neden yazmayı bıraktığımı öğrenmek için uzun yoldan geldin ve cevabını hak ediyorsun.
Потребовалось три порции текилы только чтобы выяснить его имя.
Adını öğrenmek için üç tekila gerekti.
Тогда я решила использовать Вас. Чтобы выяснить, что Вам известно.
Ve sonra seni kullanmaya karar verdim, senden bilgi almak için.
Мы делаем всё возможное, чтобы выяснить, что происходит.
Neler olduğunu öğrenebilmek için elimizden geleni yapıyoruz.
Я пришел, чтобы выяснить правду.
Kendim için gerçeği öğrenmeye geldim.
Понадобится немного времени, чтобы выяснить это.
Biraz daha araştırma yapıp öğrenirim.
Чтобы выяснить, не представляют ли угрозы виды, которые им встретятся.
Karşılaştıkları ırkların tehdit olup olmadığını görmek için.
Я не уверен, но хотел бы пойти с вами на поверхность, чтобы выяснить.
Şüpheliyim, ama ne olduğunu bulmak için yüzeye gitmeye gönüllüyüm.
Чтобы кое-что выяснить.
Bir şeyi halletmek için.
Важно все выяснить, вместо того чтобы стоять там... плакать и ждать.
Ağlayıp beklemektense, kafandakileri açıklığa kavuşturmak en önemli şey.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
Gerçeği öğrenmek için onu birkaç gün burada tutacağım.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
İngilizce biliyor olman... bu işte bir avantaj. Onun hizmetine girecek... ve casus olup olmadığını öğreneceksin.
Куда он направлялся? - Думаешь, я остался там чтобы это выяснить?
Oturup nereye gitti diye baktım mı sanıyorsun?
Нам известно что вы строите "Дискавери 2" чтобы вернуться на Юпитер и выяснить что случилось с вашими людьми.
Discovery II'yi yapmakta olduğunuzu biliyoruz. Tekrar Jüpiter'e gidip orada adamlarınıza ne olduğunu araştıracaksınız.
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
Ruhunu serbest bırakmak için nerede öldüğünü bulmalıyız.
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить.
Bunu anlaman için bilgisayara mı ihtiyacın var?
Я позвонила ей, чтобы все выяснить и случайно попала на ее бойфренда, который понимаете...
Ve ben de neler olduğunu anlamak için Noreen'i aradım ve yanlışlıkla erkek arkadaşına yakaladım bilirsiniz....
И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
Öğrenmek için de buraya gelirler.
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
Bu yüzden buradayım.
Мне нужно выяснить точно, почему схемы памяти доктора разрушаются, чтобы мы могли найти решение.
Hazırım. Kaptan, uzun-mesafe sensörleri konumumuzdan 5 ışık yılı uzakta büyük bir gemi gösteriyor.
Чтобы выяснить изначальные координаты, нужно сложить числа.
Sakın! İlk yerini sayıları toplayarak bulabiliriz.
Я думала начать с того, чтобы проследить, где бывала пожилая дама последние несколько дней, выяснить, где она могла бы столкнуться с мыслью.
Yaşlı kadının son bir kaç gününü izlemekle başlaycağım, bakalım bu düşüncelerle nerede karşılaşmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]