English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чтобы защитить ее

Чтобы защитить ее traduction Turc

204 traduction parallèle
Мы заявляем право на эту территорию и готовы применить силу, если понадобится, чтобы защитить ее.
Bu alan bize ait, savunmak için güç kullanmaya hazırlıklıyız.
Я не знал, что ты сражался, чтобы защитить ее от пиратов.
Onu korsanlardan kurtarmak için kahramanca dövüştüğünü bilmiyordum.
Я не буду обузой. Я буду сильным и сделаю все, чтобы защитить ее!
Yeterince gücüm ve aklım olsaydı onu kurtarırdım.
И затем, говорят, дерево, понимая этот великий момент, медленно склонилось вниз, чтобы защитить ее, предлагая свои ветви для поддержки.
Ve söylenir ki bu büyük anı fark eden bir ağaç, onu korumak için yavaşça eğilir. Destek olarak ona dallarını sunar. "
И я пообещал ей, что я всегда буду рядом, чтобы защитить ее.
Ve ona daima yanında olup onu koruyacağıma dair... söz verdim.
Мы ведь здесь для того, чтобы защитить ее от тебя.
Çok komik, çünkü onu sana karşı biz koruyoruz.
Я пошел туда, чтобы защитить ее.
Onu korumaya gitmiştim.
Тогда вы должны сражаться, чтобы защитить ее. Сражайтесь за ваших матерей, за любимых, за жен, за детей! Присоединимся у войне в Албании!
Ülkenizi umursuyorsanız onu savunmak için savaşmalısınız.
- Мы здесь, вообще-то, чтобы защитить ее от тебя.
- Onu senden korumak için buradayız aslında.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Bu çocuk için elimizdeki herşeyden vaz geçtik, herhangi normal bir hayat sürme şansını, onu sizin gibi insanlardan koruyabilmek için.
Нет, я лгал Лане, чтобы защитить ее. О, действительно.
- Hayır, yalanım Lana'yı korumak için.
И вы не скажите ей на какие жертвы вам приходится идти, чтобы защитить ее?
Onun iyiliği için yaptığın fedakarlıkları ona söylemeyecek misin?
чтобы защитить ее?
Neden onu korumak için hapse giriyorsun?
Несмотря на то, что я не смог тебя защитить, я сделаю все, чтобы защитить ее и заставить быть со мной.
Seni koruyamadığımı düşünsem bile, onu korumak ve yanımda olmasını sağlamak için herşeyi yaparım.
Она увидит сообщение, подумает, что вы делаете это, чтобы защитить ее и примчится обратно встать на сторону мамочки как раз вовремя, чтобы отправиться вместе с вами в ссылку.
İlanı görecek, senin onu korumak için yaptığını sanacak, ve annesinin yanına koşarak gelecek sürgününde sana katılmak için tam zamanında.
И не можешь быть со своей семьей, чтобы защитить ее.
Ama kendi aileni korumak için orada olamıyorsun.
Может, он сознался, чтобы защитить ее.
Bilemiyorum. Belki Susan'ı korumak için suçu üstlenmiştir.
Торнадо необузданно. Розовая пантера является таким соблазном, и не будет Клюзо, чтобы защитить ее.
Kasırga öfkeli, Pembe Panter de çok çekici, ve onu korumak için Clouseau olmayacak.
Я торговал кровью по приказу королевы и обвинил Билла, чтобы защитить ее.
Kraliçe'm adına kan satıp onu korumak için suçu Bill'e attım.
Я бы отдала свою жизнь, чтобы защитить ее,
Onu korumak için canımı veririm.
Беги, чтобы защитить ее.
Onu korumak için kaçmalısın. Üzgünüm Sarah.
Мне пришлось позаботиться о своей судьбе, чтобы защитить её.
Kaderime özen göstermem gerekirdi,.. ... onu korumam gerekirdi.
И на всё готова, чтобы защитить её.
Onun için her şeyi yaparım.
Я скрыл афёру в Вегасе, чтобы защитить её.
Vegas işini kapatalım. Kızı koruyalım.
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам : если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Beyin fonksiyonlarını korumak için onu komada tutmam lazım Ama zararı onaramazsam bilinci asla ger gelmeyebilir
А мисс Пак приняла такую точку зрения, чтобы защитить свои действия. Можно сказать, что эмоции захватили ее.
Ve Bayan Puck bunu savunmak için duygularını kontrol edemediğini öne sürüyor.
У нее есть право воспользоваться Второй Поправкой чтобы защитить себя от фирмы, которая руководила беспричинными происками и попытками насильственного вторжения в ее личную жизнь и Четвертая поправка, чтобы мотивировать отказ от физического осмотра.
Anayasanın ikinci maddesine göre kendini dördüncü maddeyi ihlal eden sebepsiz araştırmalara karşı savunabilir.
Если в моём теле вакцина, разве её нельзя использовать, чтобы защитить население?
Eğer aşı benim kanımdaysa halkı korumak için kullanamaz mıyız?
Они закопали ее, чтобы защитить меня.
Ve sonra onlar beni korumak için onu gömdüler.
Ты сделал это не для того, чтобы защитить её.
Bunu onu korumak için yapmadın.
Они трудились всю ночь чтобы как-то защитить Сапфиру и защитить ее всадника.
Bütün gece çalıştılar. En büyük umudumuzu korumak için ve ona binen liderimizi.
Что он сделал, чтобы защитить её?
Kızı korumak için ne yapmış?
Должен же быть кто-то, чтобы защитить её.
Onu korumak için birisi orada olmak zorundaydı.
Грэй сказал, что она слишком далеко от города, чтобы патрульные могли её защитить.
Gray yardım edebilmek için çok uzakta olduğunu söyledi.
Но мне нужны люди, чтобы защитить её, если на нас нападут.
Şimdi... İstila edildiğimiz taktirde orayı savunacak insanlara ihtiyacım var.
Юридический факультет, на который я поступил, чтобы помочь защитить окружающую среду, а не помогать уничтожить ее.
Çevreyi yoketmek için değil korumaya yardım etmek için gittiğim hukuk fakültesi.
И сделаю все, чтобы ее защитить.
Her şeyi onu koruyabilmek için yaptım.
Я хотел тогда лишь одного ; чтобы у меня достало сил ее защитить.
Onu koruyabilecek kadar güçlü olmak istiyordum.
И какие меры мы предприняли, чтобы | защитить ее от инфекций?
Peki enfeksiyona maruz kalmadigindan emin olmak için hangi önlemleri almaliyiz?
Во времена людей её железные конструкции красили каждые семь лет, чтобы защитить от коррозии.
İnsanların zamanındayken, üst düzey demir yapısını korozyon etkilerinden korumak için her yedi yılda bir boyanıyordu.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
O beni korumak için görevi kötüye kullandı ki onun görevi bu. Ve bana kalırsa bunu başardı.
Они перевозят Сциллу, чтобы защитить её!
- Skylla'yı naklediyorlar.
А чтобы защитить себя от последствий вашего... неудовольствия, она спрятала копию этого письма так, чтобы его нашли в случае её смерти. И, конечно, она сообщила об этом вам.
Bu plandan vazgeçmezseniz sizi ihbar etmekle tehdit etti ve intikam almanızdan korunmak için de, ölümünden sonra polise verilmek üzere, o mektubun bir kopyasını yazıp sakladığını bildirdi.
Чтобы защитить её?
Onu korumak için?
Ее брат Шон приехал чтобы ее защитить, так что нам нужно место чтобы отлежаться.
Kardeşi Sean onu korumaya şehre gelmiş. Yani gizlenecek bir yere ihtiyacımız var.
Это напугает её до усрачки. С этого момента она впадает в растерянность, потому что вас нет рядом, чтобы защитить её.
Ödü iyice bokuna karışacaktır ve durumu iyice kötüye gidecektir çünkü onu korumak için bu defa yanında olmayacaksınız.
Если ты на самом деле под командованием, чтобы защитить меня почему ты не позволил мне убить её?
Eğer beni koruma komutunu uyguluyorsan neden onu öldürmeme izin vermedin?
В Колумбии когда ты готовишь, чтобы почтить память умерших, тебе нужно отогнать смерть от пищи, чтобы защитить людей, которые будут её есть.
Kolombiya'da ölmüşlerin hayrı için yemek pişirildiğinde o yemeği yiyecek olan insanları korumak için yemekteki ölümü korkutup kaçırman gerek.
Всё, что я делал, было ради того, чтобы защитить её от того, что стало с Ланой.
Lana ile olanlardan sonra tek yaptığım onu korumak.
Мифы гласят, что Зевс хотел защитить свою возлюбленную Ио от своей ревнивой жены Геры, и, чтобы та не нашла её, превратил Ио в корову.
Efsanye göre, Zeus sevgilisi Io'yu kıskanç gözlü karısı Hera'dan saklamak için ineğe dönüştürüp korumayı denedi.
Если ты думаешь, что я повлияла на Китти, чтобы удержать ее от карьеры в бизнесе и защитить тебя, ты сильно ошибаешься.
Eğer Kitty'i iş hayatından seni düşündüğüm için uzak tuttuğuma inandıysan, hiç bukadar yanılmamışsın demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]