Чтобы это исправить traduction Turc
176 traduction parallèle
Но ты же можешь что-нибудь сделать, чтобы это исправить.
- Artık insanların bunu bilmesi gerekiyor. - Yapabileceğin bir şeyler olmalı. Ne yazık ki yok.
У вас есть всё необходимое, чтобы это исправить. - Простите? - Вы знаете, я должен привезти Зверя в Париж.
- Sizin tüm yapmanız gereken söylediklerinizi bu kurda uygulamak.
Он порвал со мной, чтобы это исправить. Вот откуда берется его вдохновение.
Yeni bir esin kaynağı bulmak için benden ayrıldı.
Чтобы это исправить, я фокусируюсь на фонетически приоритетных звуках. Покипси один из них.
Düzeltmek için, farklı seslere odaklanırım.'Poughkeepsie'bunlardan biri.
Я не ответственнен за происходящее, но я делаю все в своих силах, чтобы это исправить.
Olanlardan sorumlu değilim ve düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapıyorum.
Мы здесь для того, чтобы это исправить.
Biz burada, bunları düzeltmek için bulunuyoruz.
У тебя есть сорок восемь часов на то, чтобы это исправить.
Masayı temizlemek için 48 saatin var, Jane.
У меня есть новый план, чтобы это исправить.
Onun için de yeni bir planım var.
А теперь, жалкий ты наш, проваливай и делай всё, чтобы это исправить.
Şimdi o üzgün halinle defol git ve durumu düzeltmek için ne gerekiyorsa yap. Beni anlıyor musun, Gary?
- Я найду кого-нибудь, чтобы это исправить.
- Düzeltmesi için birini çağıracağım.
Я знаю, я натворила дел, но... Я все сделаю, чтобы это исправить.
Her şeyin içine ettiğimi biliyorum ve düzeltmek için elimden geleni yapmaya hazırım.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Sonra yeis ve büyüyen deliller zinciriyle karşı karşıya kalınca, iki genç aşığın rollerini üstlenip, evlenerek bu durumun üstesinden gelmeye çalıştılar, ülkedeki tüm gazetelerin selameti için.
Я работал у твоего отца лишь для того чтобы исправить настолько, насколько мои ограниченные возможности позволяли это, ошибки, предотвратить которые было не в моих силах.
Sadece işleri düzene koymaya çalışmak için babanızın hizmetinde kaldım ve sınırlı çabalarım sadece engelleme konusunda güçsüz kaldığım yanlışlara sebebiyet verdi.
И я ждала тебя, чтобы исправить это.
Senin gelmeni bekliyordum ben de.
Сколько будет стоить, чтобы исправить это все?
Burayı yola sokmak ne kadara patlar acaba?
Гнев, вызванный несправедливостью может заставить кого-то сделать позитивное действие, чтобы исправить это.
Bir haksızlıkla ilgili olarak öfke hissetmek, birine bunu düzeltmek için olumlu bir eylemde bulunmasında önderlik edebilir.
Что, ты решила принять меры, чтобы исправить это?
What do you got it up on the Iift over there Mom?
Нам не суждено. Я говорю это не для того, чтобы исправить ваши отношения с Билли.
Birlikte olmak için yaratılmadık.
- Ну, как мне это исправить. Я имею в виду, что хотят Силы, чтобы я сделал?
- Yani Yüce Güçler benim ne yapmamı istiyor?
Эй, как насчёт того, чтобы исправить это недоразумение сегодня вечером?
Hey, bu akşam durumu düzeltmeye ne dersin?
Дело не в том, чтобы делать всё правильно, дело в том, чтобы знать, когда поступа - ешь неправильно и исправить это.
Doğru anlamakla alakası yok. Yanlış bir şey olduğunda onu görmeli ve bir şeyler yapmalısın.
Я обещаю, я сделаю всё, чтобы исправить это.
Ama bunu düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapacağıma söz veriyorum.
Ты хочешь, чтобы это были его почки, потому что, если это его почки, тогда быть может мы сможем лечить их, может быть мы сможем исправить их.
Sorunun böbreklerinden kaynaklanıyor olmasını tedavi ihtimali olduğu için istiyorsun.
Мы пришли сюда, чтобы взять тебя с собой в прошлое и исправить ошибку. Это неправда.
Doğru değil.
Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости.
Bunu düzeltmemiz bir hafta ila on gün kadar sürerse, o zaman bir şey fark etmeyecek çünkü muhtemelen yaşlılıktan ölecek.
Слушай Токен! я сделал всё что мог чтобы исправить это!
Bak, Token, bu durumu düzeltmek için elimden geleni yaptım.
Мне понадобится твоя помощь, чтобы исправить все это.
Bunu düzeltmek için yardımına ihtiyacım olucak.
Д-ру Слоану надо это исправить, чтобы нормализовать дыхание
Dr.Sloan'ın solunum yolunu düzeltmesi gerekiyor.
Это будет стоить тебе целое состояние, чтобы исправить.
Bunu düzelttirmek sana eşek yüküyle paraya mal olur.
В моем случае - это курение, ругательства сообщника, чтобы исправить ошибку в злачном месте.
Benim durumumda, bu batakhanede sigara içmek küfretmek günahla aynı değerde.
Я здесь, чтобы исправить это.
Ben bunu düzeltmek için buradayım.
Надо выждать несколько недель, чтобы спал отек, тогда я смогу это исправить.
Şişliğin inmesi ve düzeltebilmem için birkaç hafta beklemem gerekecek.
Но они собираются, чтобы исправить это, и мы собираемся придется отложить.
Ama, bunu düzeltmek için gidiyoruz ve biz ertelemek zorunda kalacaksın.
Это то, что мы здесь, чтобы исправить.
Biz düzeltmek için buradayız işte.
Лана, я сделаю всё, чтобы исправить это.
Bunu düzeltmek için her şeyi yapacağım Lana.
Хорошо? Я сделаю все, что могу, чтобы исправить это.
Düzeltmek için elimden geleni yapacağım.
мистер " ерзин, ваши снимки показывают отклонени € от плана доктора эмпбелл это осложнени € после операции, задеты желчна € трубка и артери € вам нужна нова € операци €, чтобы исправить это это все?
Tarama sonuçlarınız Dr. Campbell'ın ilk değerlendirmelerinden farklı sonuçlar verdi. Ameliyat sırasında oluşan komplikasyon yüzünden safranızda ve damarınızda yırtık var. Bunu düzeltebilmek için bir ameliyat daha olmalısınız.
И она ничего не может сказать, чтобы исправить это.
Hem bunu düzeltmek için söyleyebileceği hiç bir şey yok.
Что я могу сделать, чтобы это исправить?
Her şeyi yaparım...
Что, собираешься просить какого-нибудь тугодума с улицы, чтобы исправить это?
Ne, bu işi düzeltmesi için sokaklardaki birkaç aptala mı soracaksın?
он сказал что спустится, чтобы исправить это.
Halledeceğini söyledi.
И что я могу сделать, чтобы исправить это?
Peki... kendimi nasıl affettireyim?
Это мой шанс начать все заново, чтобы все исправить.
Ama bu sefer doğruyu yapmalıyım.
Сделай все, что должен, чтобы исправить это.
Şu punkçıyla çözmen gereken sorunları bir şekilde çözmelisin.
- Парни, у вас всего пара дней, чтобы исправить это.
- Bunu çözmek için yalnızca bir kaç gününüz var beyler.
Послушай, если Лакс - это то, что довело его до такой степени, что он грозит забрать у тебя бар, сделай что-нибудь, чтобы исправить это.
Bak, eğer barı geri almayla tehdit edecek kadar çılgına dönmesinin sebebi Lux ise bunu düzeltmek için bir şey yap.
но я работал над тем, чтобы исправить это, и этот прибор - лучшее, из того, что мне удалось получить.
Ama bir çözüm üstünde çalışıyordum. Çözüme en çok bununla yaklaştım.
Исправить его. Только чтобы сделать это, нам придётся начать войну.
Ama bunu yapmak için bir savaşa girmek zorunda kalacağız.
И уже после, чтобы справиться с болью, все, что можно сделать, это решить, как все хоть немного исправить.
"İşin sonunda, elinizdeki bu ızdırabı nereye yönelteceğinize karar vermeniz gerekir."
И я обещаю тебе, Я сделаю все чтобы исправить это.
Sana söz veriyorum, her şeyi yoluna sokacağım.
Ей нужно время, чтобы исправить ошибку в ее исходной программе симуляции. Но это невозможно.
Simulasyonda ön programındaki sorunu düzeltmek için zaman kazanmaya çalışıyor,... ama yapamıyor.
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было у тебя 46
чтобы это было не так 24
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было у тебя 46
чтобы это было не так 24