Чтобы это случилось traduction Turc
441 traduction parallèle
Я бы предпочел, чтобы это случилось со мной, а не с тобой.
Keşke senin yerine benim başıma gelseydi bu.
Ты же не хочешь чтобы это случилось правда?
Bunun olmasını istemeyiz, öyle değil mi?
Я не хотел бы, чтобы это случилось с Вами.
Eğer senin başına gelmişse büyük bir utançtır.
Я не хочу, чтобы это случилось с ним.
Bunun ona olmasını istemiyorum.
Я никогда не позволю, чтобы это случилось со мной!
Bende de böyle olmasına, asla izin vermeyeceğim.
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Eğer başarısız bir kaçış sonucu hücreye kapatılacaksam buna kendi başarısızlığımın sebep olmasını isterim, başkasının değil.
И я не допущу, чтобы это случилось и здесь!
Burada öyle olmayacak!
Мы не должны допустить, чтобы это случилось вновь.
Bunun tekrarlanmasına izin vermemeliyiz.
* Смотрите, я видела, что невозможное свершилось прежде * Может быть, Бог желал, чтобы это случилось ещё раз * Я чувствую себя подобно поезду на опасном пути
* Bak, daha önce imkansızın gerçekleştiğini gördüm * belkide bir kere daha gerçekleşmesi tanrının isteğidir * yanlış bir hatta giden bir tren gibi hissettiğim için * durmanın ya da geri gitmenin imkanı yok * tıpkı bir tepeden aşağı yuvarlanırken hız kazanan
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Eğer bir şeyler olacaksa, önce bana olmasını istiyorum.
- Я не хочу, чтобы это случилось.
- Hayır. - Bunun olmasını istemem.
Ты нам поможешь, если не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Yardım et yoksa başına bu gelir.
Моя мама не хотела бы, чтобы это случилось.
Annem bunun böyle olmasını isterdi.
И я никогда не позволю, чтобы это случилось снова.
Ve buna bir daha izin vermeyeceğim.
Я не хочу чтобы это случилось снова
Bunun yine olmasını istemiyorum.
Хотя на этот раз я была близка к тому, чтобы это случилось.
Gerçi bu sefer ramak kalmıştı.
Я тебе гарантирую, 15 минут, и я смогу сделать так, чтобы это случилось.
Garanti veriyorum, 15 dakika içinde, bunu başarabilirim.
Я не хочу, чтобы это случилось.
Buna izin vermeyeceğim.
А я не могу допустить, чтобы это случилось.
Bunun olmasına izin veremem.
Никто из нас не хочет, чтобы это случилось, доктор.
Hiçbirimiz bunun olmasını istemiyor, Doktor.
- Это может случиться, и я не хочу, чтобы это случилось.
Evet yaparlar ama böyle olsun istemiyorum.
Я не хотела, чтобы это случилось...
Bunun olmasını istemedim.
Никто на самом деле не хочет, чтобы это случилось.
Kimse böyle birşey olmasını istemiyor.
Ты меня изматываешь. Я не хочу, чтобы это случилось.
D You tire me out d Don't want to let that happen
Я не хочу, чтобы это случилось.
Don't want to let that happen
Я вовсе не хотела, чтобы это случилось.
Bu, olmasını istediğim bir şey değildi.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Geçen sefer uzaklaştırıldığında çok geri kalmıştın.
Как я допустил, чтобы это случилось?
Bunun olmasına nasıl izin verdim?
Не хочется, чтобы это случилось.
Bunun olmasını istemeyiz.
Я не хочу, чтобы это случилось с ней снова.
Tekrar kaybetmesin.
... и, чтобы это случилось, ты должен слушаться.
Bu o kadar çabuk olmayacak, ve eğer beni iyi dinlersen olacak.
Для верности, чтобы этого не случилось... Принеси мне ее сердце вот в этой шкатулке!
Ama emin olmak için iki misli... başarısız olmadığından, onun kalbi ile dön... bunun içinde.
Ты же не хочешь, чтобы это случилось?
Eğer birisine işaret verirsen, Bowen bedelini öder.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Bu olaydan sonra, Perry ve ben her şeyi ayarladık doğal bir ölüm gibi görünmesi için.
Что это за милость, если Он допустил, чтобы такое случилось с ребёнком?
Öyle mi? Ne tür bir tanrı bir çocuğun başına bunun gelmesine izin verebilir ki?
Я не хотела, чтобы это снова случилось у вас на глазах.
Bunu yine sizin önünüzde yapmak istememiştim.
Но чтобы такое случилось... с моей собственной шеей... это нелепо.
Ama benim boynumu kestin... bu çok gülünç.
Я не хотела чтобы так случилось, но это случилось и...
Ben istemedim, ama oldu işte.
- И это будет последним местом, где бы ты хотел быть. Потому что, чтобы ни случилось,..
Ve orası olmak isteyeceğin son yer olacak, çünkü ne olursa olsun,
Я никогда не хотела, чтобы это случилось.
- Böyle olmasını istememiştim.
Оставлял тебя одну, чтобы однажды случилось то, чего нельзя избежать. Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника.
Sen başkalarıyla yatıyorsun, ama ben yatmıyorum.
Им потребуется час, чтобы покрыть это расстояние, и еще минут 15 чтобы понять, что случилось.
Bu mesafeyi aşmaları bir saat sürer. 16 saat sonra da neler olduğunu anlarlar.
Я знаю, ты не хотел, чтобы это всё случилось. Но это случилось всё равно.
Bunların hiçbirinin olmasını istemediğini biliyorum... ama oldu işte.
Я думаю, они заслуживают хотя бы того, чтобы знать, в каком веке это случилось!
En azından kaçıncı yüzyılda olduğunu bil de kemikleri sızlamasın!
Что вас беспокоит больше... факт, что я бросил Звездный Флот, чтобы сражаться за высшую цель, или тот факт, что это случилось под вашей ответственностью?
Seni daha çok rahatsız eden şey nedir... Yıldız Filosunu daha yüce bir amaç için bırakmış olmam gerçeği mi Yoksa bu gerçeğin senin gözetimin altındayken gerçekleşmiş olması mı?
Понимаешь, когда... когда погибает один из твоих людей, ты себя убеждаешь, что это случилось для того, чтобы ты мог спасти 2-х или 3-х или десятерых.
İnsan bazen verdiği bir emir sonucunda adamlarından biri öldüğünde bu sayede iki veya üçünün, ya da onlarcasının hayatını kurtardığını düşünerek kendini avutuyor.
Так уж случилось, и я не вижу, чтобы ты это отрицала.
Olan bu ve bunu hiç inkar ettiğini görmedim.
Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, если это в моих силах.
Başına bir şey gelmesini gücüm yettiği sürece engelleyeceğim.
Поэтому мы связались с Нижним царством, чтобы узнать, что случилось, и призвали это.
Sonra Alt Dünya'yla bağlantı kurup ne olduğunu öğrendik. Ve bunu yaptık.
Это новая сцена, в которой музыкант пишет секретную песню для куртизанки... и чтобы не случилось, как бы плохо не было, они помнят свою любовь...
Bu yeni sahnede sitarcı, fahişe için gizli bir şarkı yazar. Böylece ne olursa olsun durum ne kadar kötüye giderse gitsin, aşklarını hatırlarlar.
Папа, почему Бог так сделал, чтобы со мной это случилось?
Baba, tanrı neden bunun bana olmasına izin verdi?
чтобы это случилось снова 16
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24
чтобы это прекратилось 58
чтобы это не значило 18
чтобы это был ты 30
чтобы это было так 77
чтобы это была ты 21
чтобы это было правдой 83
чтобы этого не случилось 61
чтобы это не было 28
чтобы это было не так 24