Электричества traduction Turc
651 traduction parallèle
Никакого электричества
Elektrik yok.
У них там не должно быть даже электричества для работы передатчика.
Orada yayın yapacak güç olmaması gerek.
Почему нет электричества?
Neden elektrik yok?
У них другой тип электричества. Переменное, постоянное.
Orada farklı bir elektrik varmış.
Весь город питается от статического электричества.
Tüm şehir durgun elektrikten güç alıyor.
Нашего семнадцатого плана электричества недостаточно.
17. Elektrik Planımız yetersiz.
Распределение электричества. Подавление бандитизма.
suçla mücadele... askeri harekatlar
Сейчас пока нет электричества...
Şimdi enerji açık değil, ama bir kez...
Нет сомнения, что в основном он состоит из электричества.
Varlığının büyük bir bölümü basit elektrikten ibaret.
Ни телефона, ни воды, ни газа, ни электричества. - Ничего нет?
Ne telefon, ne su, ne gaz, ne elektrik.
Отключение электричества в городе не повлекло вмешательство, но спасло жизнь мне - и десантному отряду.
Şehrin elektriğini kesmesi bir etkileşime neden olmadı buna rağmen iniş ekibimin ve benim hayatımı kurtardı.
Без сенсоров? Без электричества?
Sensörler olmadan mı?
Мистер Спок, уровень электричества повышен на этом водородном облаке.
Bu hidrojen bulutu üzerinde inip çıkan bir enerji görüyorum.
Например, в Италии, лишенные в течение трех дней воды и электричества за неуплату, отказались платить по высоким ставкам.
orneğin İtalya'da, 3 gun su ve elektrikten mahrum kaldiktan sonra yuksek faturalari odememek için,
Искусственное развитие семени мыши под воздействием электричества.
Suni fare embriyosunun mikroskop ile büyütülmüş hali.
Для электричества!
Elektrik için!
Это из-за электричества.
Sorun elektriklenmeyle ilgili. Yıldırım çarpmasından ölmek istemem.
посмотрим, что получится если добавить немного электричества.
Ama sinir sistemine elektrik verdiğimizde bakalım ne olacak...
¬ третьем секторе утечка электричества, но завтра € починю.
3. sektörde bir elektrik arızası var ama yarın onarırım.
В это время, без лекарств, воды и бинтов, без электричества и медицинского оборудования, доктор не может применить свои умения.
Bu dönemde, ilaç, su, yara bandı... elektrik ve tıbbi gereçler olmadan... bir doktorun görevini yapması neredeyse imkansızdı.
Нет электричества. Нет чистой воды. Антисанитария.
Elektrik, Su ve Sağlık Hizmeti yok.
Нет, это корыто электрическое но мне нужна ядерная реакция, что выработать 1. 21 гигаватт электричества.
Hayır, bu alet elektrikli fakat ihtiyacım olan 1,21 gigavatı elde edebilmem için nükleer reaksiyon gerekiyor.
Марти, мне жаль, но единственный источник энергии, способный создать 1. 21 гигаватт электричества, это разряд молнии.
Üzgünüm Marty, fakat bu 1,21 gigavatlık elektrik gücünü oluşturabilecek tek kaynak yıldırım.
Когда электричества не будет то он разморозится и внутри потеплеет.
Elektrik de olmayınca, soğutucunun buzları eriyecek ve içi ısınacak.
Исследователи обнаружили, что постоянный ток электричества течет через промежуточные клетки найденные вокруг каждого нерва на теле Эти пути называют меридианами энергии и использовались в практике иглоукалывания в течение по крайней мере 2000 лет.
Araştırmalar sayesinde, sinir hücrelerinden geçen elektrik akımları bulundu akımlar, vücuttaki bütün sinir hücrelerinde bulunuyordu bu akım yollarına "enerji meridyenleri" denildi bu yollar en az 2000 yıldır akupunktur tedavilerinde kullanılıyordu
Это вещь, которую ты принимаешь, как должное. Вроде электричества.
Olduğunu farz ettiğin şeyler gibidir, elektrik gibi.
Арестуем их за не уплату электричества?
Onları elektirik faturalarını ödemedikleri için mi tutuklayacağız?
Я все истратил на Дженнифер. На твоего сына не xватило электричества.
Jennifer'ı uyutunca, oğlunu bir saat boyunca uyutmak için yeterli gücü kalmamış.
Нет электричества... нет света...
Elektrik yok, ışık da yok.
Большинство населённых пунктов лишено телефонной связи, электричества и водоснабжения.
Birçok yerde telefonlar kesik. Bazı yerlerde elektrik ve su da kesik.
Ты называешь себя художником, но твоего искусства не существует без электричества и проводов.
Şimdi sen kendine sanatçı diyorsun ama senin sanatın fişi sokacak bir duvar prizi olmadan var olamıyor!
Ну, у нас автоматическая система выключения электричества и запирания дверей.
Şey.. Otomatik ışıklandırma ve kilitlerimiz var. Herkeste olduğu gibi.
Винты вертолета вырабатывают столько статического электричества, - что можно осветить Чикаго.
Rotorlardan çıkan statik elektrik Chicago'yu aydınlatmaya yeter.
Взорвись активная зона реактора, не будет электричества для того знака.
Atom patlaması olsa, işareti aydınlatacak enerji kalmaz.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Hüküm giyerse, bedenine Birmingham'ı aydınlatacak kadar elektrik vereceğiz.
Я думаю, что дешевле починить, чем оплачивать счета за перерасход электричества.
Tamir edilse, elektrik faturasından tasarruf ederiz diyorum.
Нет электричества.
Hiç elektrik yok.
А когда казнят с помощью электричества, используют ток такой силы что кровь закипает в жилах.
Şu kadar. Sandalyeye oturunca akım öyle güçlü ki damarlardaki kan kaynıyor.
Их доктора лечат пациентов, вводя вот такие иглы в различные точки, чтобы управлять потоками электричества.
Doktorları hastalarına böyle iğneler batırırlar farklı noktalardan elektrik akımlarını yönlendirirler.
" Там не было электричества,
Burda elektirikler yoktu..
Это наши электрические импульсы выдают нас. Те, что в мозгу. Здесь очень много электричества, мужик.
Bizim beyin dalgalarımızı kaydediyorlar.
В Нью-Йорке нет электричества.
# New York Şehrinden elektrikler kesik.
Здесь нет электричества, а на самолете оно есть.
Burada hiç elektrik yok, ama uçakta elektrik var.
Сможете заправить самолет топливом? Несмотря на отсутствие электричества?
Hiç bir takat olmasa da... şu uçağa yakıt ikmali yapmak mümkün olacak mı?
Если все вернулось в норму, то почему мы не видели электричества, когда садились?
Eğer her şey normalse, neden iniş yaparken... hiç ışıklar görmedik?
Без электричества, мы не сможем дать им показания.
Güç olmadan okuma değeri veremeyiz.
Ладно, пойду обратно пройду ещё разок последовательность... поищу ещё электричества.
Tamam geri dönüp tekrar sıralamaya bakacağım... ve biraz daha güç bulacağım.
Потому что им не хватает электричества.
Çünkü elektrik sıkıntısı çekiyorlar.
И детские качели. Конечно же, они работали при помощи электричества, но людям казалось, что это блохи.
Tabii hepsi motorla çalışıyordu.
Полное отключение электричества в Спрингфилде
"Springfield'da tüm elektrikler kesildi"
Люди без электричества, без лекарств, без надежды.
Umutları yok.
электричества нет 52
электрошокер 26
электронная почта 49
электрик 55
электричество 152
электролиты 16
электро 49
электра 87
электрон 16
электрошок 34
электрошокер 26
электронная почта 49
электрик 55
электричество 152
электролиты 16
электро 49
электра 87
электрон 16
электрошок 34