Эти дети traduction Turc
780 traduction parallèle
Где же эти дети?
Umarım çocuklar ge...
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
Bu çocukların hepsi Lime'ın penisilin çetesi yüzünden burada.
Вот эти дети.
Şu çocuklar.
Эти дети напомнили мне о моих... оставшихся дома.
Bana evdeki kendi çocuklarımı hatırlattılar. Üçüncü kapıya kadar gittim sadece.
Это как если бы эти дети родились слепыми... Вы просто не можете научить их видеть.
Tıpkı doğuştan kör bir çocuğa görmeyi öğretemeyeceğiniz gibi.
Эти дети, это дети людей с вашего ранчо.
Şu çocuklar. Onlar sizin çiftlikte çalışanlar.
Посмотри на них, эти дети в своей неограниченной мудрости умнее нас.
Rezil biri olduğumu biliyorlar. Çekinmeden de söylüyorlar.
Эти дети... Вот какими они стали.
Bu yüzden zamane çocukları hep böyle oldu.
Эти дети... Родятся. И дохнут!
Bütün bu çocuklar sadece ölmek için doğuyorlar.
Где же эти дети?
Selam Norman, çocuklar nerede?
Эти дети никому не нравятся, кроме тебя.
Ve bu çocuklar, sen hariç herkese göre kötü.
По нашей информации, хотя и ограниченной эти дети получают хорошее образование.
Aldığımız kısıtlı raporlar... Çocukların en üst düzeyde eğitim aldıklarını belirtiyor.
Вы считаете, что эти дети являются результатом импульса направленного к нам откуда-то из просторов вселенной?
Bu çocukların, evrende bir yerden gönderilen sinyallerin sonucu olabileceğini mi söylemeye çalışıyorsunuz?
Эти дети обладают некой таинственной силой.
Bu çocukların sahip olduğu olağanüstü güç.
Эти дети скоро выйдут из под контроля. Это лишь вопрос времени.
Bu çocukların tamamen kontrolümüzden çıkması an meselesi.
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
Bu çocuklar aynı şekilde giyinmek istiyor... Ve birinin öğrendiğini hepsi öğreniyor.
Кто сказал, что эти дети не могут быть нашим спасением?
Cevabın bu çocuklarda olmadığını kim iddia edebilir?
Эти дети...
Çocuklar, hmm...
Эти дети одержимы.
Çocuklar kendileri değiller.
Теперь эти дети всегда правы.
Bu çocuklar her zaman haklı.
Эти дети невыносимы!
Bu çocuk korkunç bir bela!
Эти дети всегда купаются сразу после еды.
Bu çocuklar yemekten sonra hep yüzerler.
Эти дети остались сиротами из-за нападения.
Bunlar, saldırıdan sonra yetim kalan çocuklar.
Но тогда эти дети... Могут быть старыми.
Ama bunun anlamı bu çocukların da... çok yaşlı olabileceği anlamına gelebilir.
Ох, эти дети.
Ah, bu çocuklar!
Не эти дети, не настолько же. Это невероятно.
- Bu çocuklar değil.
Эти дети видели непостижимые вещи, Джим.
Bu inanılmaz. - Gördükleri inanılmaz şeylerdi.
Но, Рихард, мой любовник сказал мне, что эти дети были его.
Fakat, Richard, sevgilim bana bu çocukların onun olduğunu söyledi.
Эти дети никогда не слышали об Иисусе?
Beyim, bu çocuklar İsa'yı hiç duymadılar mı?
Эти дети, там... они скачут через огонь... в надежде, что бог огня оплодотворит их.
Dışarıdaki çocuklar, ateş tanrısı onları verimli yapar ümidiyle... alevlerin içinden atlıyorlar.
Что делают эти дети?
Ne yapıyor bu çocuklar?
Эти дети не умеют рулить. Откройте воздушный шлюз.
- Bu çaylaklar bensiz idare edemez.
И каждый год... эти дети становятся всё более высокомерными.
Ve her yıl, çocuklar biraz daha küstahlaşıyor.
Когда мы станем старыми... эти дети будут управлять страной.
Sen yaşlandığında ben yaşlandığımda bu çocuklar şehirde koşuyor olacaklar.
Эти босые, в лохмотях, дети получают такое же образование как и любой другой ребенок в мире, посещающий начальные классы.
Bu partallar içindeki yalın ayak çocuklar dünyanın her yerinde ilkokula giden çocuklarla aynı öğretimi alırlar.
- Что здесь происходит? - Эти ужасные дети, я вижу их сверху.
Hey, süslü çocuk, gel buraya.
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
Bu çocuklara da aynı fırsatların verilmesini istiyorum.
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Bu asiller insanı aptal yerine koyar.
Нет, дети не приедут в эти выходные.
Aslında hayır. Çocuklar bu hafta sonu gelmeyecek.
Эти дети!
O inanılmaz bilgelikleriyle şu çocuklar bizden daha zeki.
Эти мужчины будто дети.
Erkekler tıpkı bebek gibidirler.
Небо чистое и звездное. В эти минуты дети еще находятся в полицейском управлении.
Haberlere göre iki çocuk hala jandarmanın denetimi altında.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Bu zavallı, hastalıklı çocuklara sevgi yerine, anne babalarının değerlerine güvenmeleri öğretiliyor.
Эти ребята были мне как дети. Теперь они подводят меня.
Bu çocuklar kendi çocuklarım gibidir şimdi beni sükuti hayale uğrattılar.
Эти сукины дети!
Bak şu şerefsizlere.
Да эти сукины дети не понимают, о чем речь.
O gariban herifler bizim neden söz ettiğimizi bile anlamıyor ki.
... и эти части всё ещё дети.
-... olarak sen çizdin.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Bu balıkçılardan doğan çocukları ise savaşı anmak için, bir festival yapmaya karar verdiler.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети... У нас никогда не было подстраховки, за исключением пару месяцев зарплаты.
Sen o uçaklara binmeye gittiğinde, benim ve çocukların... birkaç aylık ödeme dışında bir sigortamız asla olmadı.
Дети любят эти сигареты.
Bunlar gençler arasında çok popüler.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
эти деньги 47
эти девочки 26
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти девушки 24
эти девчонки 18
эти девочки 26
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти девушки 24
эти девчонки 18