Эти документы traduction Turc
316 traduction parallèle
А если мы представим суду свидетеля, вы примете эти документы?
Eğer bir tanık var ise kısırlaştırma ile ilgili iddialar kabul edilecek mi?
Эти документы, что мы сфотографировали, подняли большой шум в Нью Йорке
Geçen gün New York'ta resmini çektiğimiz kâğıtlar ödümü kopardı.
Не могли бы вы подписать эти документы, сэр?
Sakıncası yoksa şu evrakları imzalar mısınız efendim?
Мистер Президент, если можно, я заберу эти документы с собой.
Sayın Başkan, müsaade ederseniz bu belgeleri yanımda götürmek isterim.
- Цезарь, Сенат посылает эти документы вам на подпись.
Sezar? Senato, bu belgeleri size imzaya gönderdi.
Ты можешь заверить эти документы для меня?
Bu belgeleri benim için tasdikler misin?
Эти документы значительно упростят вашу жизнь.
Bu belgeler hayatını kolaylaştıracak. Onları imzalamalısın.
В час эти документы должны быть на Лиденхолл Стрит.
Bu evrakların saat 1'de Leadenhall Sokak'ta olmasını istiyorum.
Бобби, отнеси в кабинет эти документы на освобождение.
Bobby, bu belgeleri ofise götür, bunlar salıverilme belgeleri.
А сейчас, пожалуйста, подпиши эти документы.
Evet. Dusty'nin yanında. İmzalar mısın lütfen?
Президент, я бы хотел чтобы вы рассмотрели эти документы как можно скорее. Все это! ?
Başkanım, bu belgeleri tekrar gözden geçirmeliyiz.
Доставь все эти документы сюда, сейчас же.
Bulguları çabuk buraya getir.
На основании доказательств эти документы неприемлемы.
Delilin mahkemenin hemen öncesinde sunulması nedeniyle, bu belgeler kabul edilemez bulunmuştur.
Да. Знаете что, я подпишу эти документы позже. Спасибо.
O belgeleri daha sonra da imzalayabilirim Teşekkürler
И эти документы настолько важные, чтобы их доставили команда из трех человек и Джаффа?
Bu belgeler o kadar önemli mi üç adam ve bir Jaffa'nın korumasını gerektirecek kadar?
Мы просто хотим чтобы вы взглянули на эти документы.
Bu tekliflere bir bakmanız gerekiyor, hepsi bu.
Вы получили эти документы, сэр?
Bu dosya elinize ulaştı mı, efendim?
- Не эти документы. А настоящие, по её публичному дому.
Onu değil, genelevin kayıtlarını.
- Пусть внутренние расследования сами придут и заберут эти документы.
Dosyaları gelip İçişleri alsın.
- Мы можем взглянуть на эти документы, пожалуйста?
O belgeleri görebilir miyiz?
Они сами заполнили эти документы.
FormIarı onIar doIdurdu.
Я выкинул эти документы в мусор.
- O formIarı çöpe atmıştım.
Одна причина, почему ты не подписываешь эти документы - потому что я так хочу.
Sırf ben istiyorum diye imzalamıyorsun!
- Подпиши эти документы.
- Bunları imzalamanız gerekiyor.
Итак, Вы заполняете все эти документы, потом все остальные, ну как для всех досье :
Bunları doldur.
Твой Херби Ханкок закрывает и загружает эти документы.
Senin Herbie Hancock burayı kilitler ve belgeleri yükler.
Посмотрите на эти документы, им более чем 400 лет.
- Bu dosyaların yaşı 400 yıldan fazla.
Э... вот именно об этом эти документы.
Bunlar da onun için zaten.
Айра подписывал эти документы?
Bütün hesaplar Ira'nın inisiyatifinde miymiş?
Я половину из этого впервые вижу. Но если у них есть все эти документы, надо от них избавиться.
Bunların yarısını görmedim ama ellerinde böyle dokümanlar var.
Я попросил, чтобы Хасегава разослала всем эти документы, и она разослала всё в таком вот виде.
Onu aramamam en iyisi olur. - Neden? - Sadece...
- Взгляни на эти документы.
- Şuna bir bakmanı istiyorum.
Любую информацию нужно вырывать, как эти документы.
Bu dosyalardan çekip çıkardığım gibi, seninde gerçeği ortaya çıkarman gerek.
Если дата верна, эти документы - трехлетней давности.
Bu tarih doğruysa, sevgili Bayan Engel bize yaptığınız bu başvuru, 3 sene öncesine ait.
Послушайте, если вы согласитесь подписать эти документы, То, с юридической точки зрения, он не будет отличаться для вас от любого другого ребенка, которого вы встретите на улице
Dinle, eğer bu kağıdı imzalarsan ; yasal olarak... oğlunuzun, sokaktan geçen herhangi bir çocuktan farkı olmayacak.
Я не знаю, что значат эти документы!
O kağıtların ne anlama geldiklerini bilmiyorum!
Между тем... эти документы свидетельствуют о займах, которые были предоставлены славному отцу его нынешнего величества, Птолемею 12-му.
Bu arada bu senetler majestelerinin şanlı babası 12. Ptolemy tarafından alınan borçları gösteriyor.
Ладно, принеси мне эти документы и все.
Bana listeleri getir.
Останься здесь и сожги все эти документы и мой сундучок.
Burada dur ve bütün bu belgeleri ve asker sandığımı yak.
А ты еще говоришь, что это не CBS. Я серьёзно, Тобиас. Зачем еще нужны все эти документы?
{ \ 1c00FFFF } Bunun CBS'in imtiyazı olmadığını söyle... { \ 1c00FFFF } Cidden Tobias, neden bu belgelerin hepsini istediler ki?
Просто подпиши эти документы о посвящении и я дам тебе деньги на вакцину.
Bu atanma kağıtlarını imzala, ben de aşı için gereken parayı vereyim.
Gaby, эти документы - наш ключ к $ 10 лимонам.
Bavulumu hazırlıyorum. Gaby, o belgeler 10 milyon dolara ulaşmamız için gerekli.
Не могу поверить, что мне придется | заполнить все эти документы.
Bu kadar şeyi doldurmak zorunda olduğuma inanamıyorum.
Я могу несколько дней водить его за нос, но со временем Доакс выяснит, что эти документы пропали.
Çavuş Doakes'u bir kaç gün daha oyalayabilirim, Ama sonunda, senin gibi o da davanın dosyalarının kayıp olduğunu farkedecek.
У него все эти документы.
Bu keşif dosyalarını ele geçirmiş.
Пока мы говорим, на столе у нужного человека лежат документы, в которых изложены все нарушения Конституции в твоем обвинении. И эти документы всего лишь ждут печати.
Senin davanda, her türlü anayasal suçunu temize çıkarabilecek hale getirebilecek evraklar, anında ilgili kişinin masasında hazır edilip, sadece imzalanmayı bekleyebilir.
Как он получил эти документы?
- Nasıl kimlik edinmiş?
Мне не нужны эти нееврейские документы.
- Bana gavur demelerini istemem. - Masha.
Я бы хотела это обсудить с ним утром, предварительно подписать эти изменения и отправить вам документы.
Sabah bunu onunla birlikte incelemek istiyorum değişiklikleri düzenler ve belgeleri size o zaman ulaştırırız.
Ночью кто-то залез в школу... и украл документы и фотографии 81-го и 82-го годов... как раз в эти годы Джудит Эро училась в этой школе.
Dün gece birileri ilkokula da girmiş. 81-82 yıllarına ait belgeleri ve fotoğrafları çalmışlar. O yıllarda Judith Herault orada okuyormuş.
Эти документы безупречны.
Vücudun.
документы 491
документы есть 23
эти девочки 26
эти деньги 47
эти дети 101
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти девушки 24
эти девчонки 18
документы есть 23
эти девочки 26
эти деньги 47
эти дети 101
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти девушки 24
эти девчонки 18