Этим traduction Turc
71,661 traduction parallèle
Благодаря вам этим женщинам теперь легче.
Sayenizde muammaları bitti.
Не из-за того, что тебе было плевать, ты же знал, что в шерифстве что-то не так, и не мог с этим жить.
Umursamadığından değil, Şerif Departmanı içinde bir haltlar döndüğünü bildiğinden geldin.
Подумай над этим.
Düşün taşın bunu.
Спасибо, Ферни. Я... Подумаю над этим.
Sağ ol Fernie, bunu bunu düşüneceğim.
МиМо, присмотри за этим пацаном.
Memaw bu velede göz kulak olmanı istiyorum.
С этим очень строго.
Taviz vermez bu konuda.
Ты... ты... меня расколол, но я тут не за этим.
Sen... Sen... Doğru anlamışsın evet ama şimdi onun için burada değilim.
Гордись этим, сладкая. Монархам.
Yani Fillory'e giren ya da tahta çıkan tek Brakebills öğrencileri biz değiliz.
Это почти не связано со всем этим, но, думаю, я знаю как на время их усмирить.
Ama sanırım geçici olarak düzeltebilirim. Pekâlâ.
Мы просто займёмся тем, что делают в постели, и они тоже этим займутся.
Onlar da yaptıklarını yapmaya devam edecekler. Zaten birbirleriyle bunu yapan insanları seçtim.
Сладкая моя, я этим занимаюсь лет с 12, пусть и на компьютере.
Sadece bu sefer bilgisayardan değil. Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Мы никак со всем этим не связаны.
Bu olaylarla hiçbir ilgimiz yok.
Это инвалидность. Ты не должна над этим смеяться.
İnsanın engeliyle alay edilmez.
Моя звонила этим утром.
Benimki bu sabah aradı.
Охранник мертв, и мы сидим с ним в маленькой коморке, мы изнасиловали другого охранника, а потом ржали над этим.
Ölü bir gardiyanla küçücük bir odadayız, başka bir gardiyana da parmakla tecavüz edip ona güldük.
Знаешь, как этим пользоваться?
Onu kullanmayı biliyor musun? Hayır.
И что мне с этим делать?
Bununla ne yapacağım ben?
Наблюдение нашло запись с этим террористом в кафе два дня назад.
... bir kafedeki görüntülerine ulaştı. Şu kadınla oturuyordu.
Вот этим сегодня утром завалили весь блок.
Bunlar bu sabah bütün bloğa dağıtılmış.
Задумайтесь над этим.
Düşünsene.
Займись этим.
Sen bilirsin.
Если ты этим зарабатывала на жизнь, то она у тебя была скучной.
Yaşamak için yaptığın buysa o hâlde sıkıcı bir hayat sürüyor olsan gerek.
Послушайте. Протомолекула вырвалась в мир. Придётся с этим смириться.
Bakın protomolekülün artık evrene yayıldığını kabul etmek zorundayız.
Чёрт тебя подери. Ты решил меня этим попрекнуть?
Bunu yüzüme mi vuracaksın yavşak?
Давайте этим займёмся.
Hemen sadede gelelim.
А с этим что?
- Ya bu ne?
Я бы сходил к доктору с этим, Гил. Выглядит не очень.
Senin yerinde olsaydım görüntümü düzeltirdim.İğrenç görünüyor
Не ссылайся на меня, но поговаривают, что за этим стоит сэр Мерлин.
Benden duymuş olma ama, Merlyn'in geçmişi hakkında bir sürü dedikodu var.
Я займусь этим немедленно, сэр.
Bu konu ile ilgileneceğim, efendim.
Если бы я не связалась с этим...
Bir polis müfettişinin..
Возможно, но не ждите дружеских отношений в связи с этим.
Olabilir, ama bu yolla samimi olmaya kalkma.
Вряд ли сестре Макмэон легко с этим мириться.
Hemşire MacMahon için zor olmalı, bunu bilmek.
Что делать с этим?
- Şimdi ne yapacağız?
В связи с этим, я должен спросить...
Sonuçlandırmak için sormak zorundayım.
Мы поговорим с этим пастухом.
Biz gidip o çobanla konuşacağız.
– Разберёмся с этим позже?
Deliriceğim. Bunu daha sonra konuşsak?
Как нам с этим справиться?
Tamam, anladım.
С интересом посмотрю, как ты с этим разберёшься... сэр.
Bununla nasıl baş ettiğini görmek ilginç olacak... Efendim.
– Мне кажется, с этим страшилой что-то не так.
- İçimden bir his bu Cuegle ile ilgili birşeyler yanlış diyor.
Хэнк, ты же сам сказал, с этим Страшилой что-то не так.
Hank, söyledğin, El Cuegle'nin söylediği ile alakasız.
Теперь ты будешь постоянно угрожать мне этим?
Bu, senin için olağan bir hale mi gelecek?
Потому что хотелось бы покончить с этим раз и навсегда.
Çünkü bu işten gerçekten bıktım
– Покончим с этим.
- Bitir şunu.
Полезно, но мы здесь не за этим.
Güzel olurdu, ama onun için burada değiliz.
Так разберитесь с этим, и быстрее, потому что у нас...
O yüzden bunu bir araya getir ve çabucak al, çünkü...
И под этим вы подразумеваете...
Ve daha az şanslı olarak, yani...
Не над этим.
Hayır, bu konuda değil.
Наверное, стоит этим заняться. И я подозреваю, магия тут не поможет.
Sanırım büyü işe yaramayacak.
Вы всегда этим маршрутом ведёте овец на верхнее пастбище.
Yoldan çıkan arabanın yanına geldin. Tarlanın yukarısındaki koyununu almaya gelmiştin.
я руковожу этим участком.
Bu bölgeden ben sorumluum.
" Мне повезло, что я никогда не сталкивался с этим существом лично.
"Ama o kadar şanslı olmayan"