English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это именно он

Это именно он traduction Turc

499 traduction parallèle
У меня есть веские причины считать, чтв это именно он. А как вы на него вышли?
Öyle olduğuna dair benim şüphe götürmez sebeplerim var.
Это именно он заставил Президента дать свободу прессе.
Basın özgürlüğünü kullanmak için Başkan'ı zorlayacak tek kişi oydu.
Это именно он, мой друг.
İşte bu arkadaşım.
И император ацтеков Монтесума - возможно, это именно он - приказал тут же казнить своих астрологов.
Ve Aztek imparatoru Moctezuma muhtemelen bu odur çabukça astrologlarını öldürttü.
Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий.
Kendisi, tek başına bize Amsterdam seferlerini kazandırdı. Onu takımımızın bir parçası olarak görmekten büyük mutluluk duyuyorum.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Bana söylediği öyle.Ama o'nun asla boşanmayacağı konusunda uyarmıştım.
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Yapmamı istediğin aynen bu. Çünkü Karswell gerçek bir araştırmaya karşı duramayacağını biliyor.
Это была именно он.
Evet oydu.
- В его возрасте он имеет на это средства. - Именно в моем возрасте средства бывают самые разнообразные.
- Bu yaşta istediğiniz her şeyi kolayca yapabilirsiniz tatlım.
Если я правильно рассчитал, перед операцией, немцы дадут ему скополамин, и он именно это им и скажет.
Önsezim doğruysa, Almanlar ona skopolamin ilacı verince bunları söyleyecek.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Çünkü eğer istediği buysa bu gerçek değildir ve bunu kendisi de biliyor.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Arkasında durulması gereken birşeydir. Birşeylerin arkasında durulmasının en zor olduğu dönemde arkasında durulması gereken birşeydir.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ama o Pazar günü, hikayesini anlattığımız çocuğun hafızasında yer edenler ; solgun güneş, iskele ucunun görünüşü ve bir kadın yüzünden ibaretti.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Bir yurttaşın suç işlenmesini önlemek için elinden geleni yapmasının... yasaya aykırı olduğunu ben hiç duymadım. Onun yaptığı tam da buydu.
Это именно то, что он хочет знать.
Bilmek istediği bu zaten.
Это меня пугало. Он направлялся именно в то место, где убил самку кита.
Rotayı tam dişiyi öldürdüğü noktaya doğru tutturdu.
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно
Bunu yapar yapmaz, uzun zamandır üzerinde çalışılan
- Да, это именно он.
- Tam üstüne bastınız.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Говорю же тебе, даже если он забудет о поощрении, он не забудет о наказании. Именно это и приучает к порядку.
Sana zaten söyledim harçlığımı vermeyi unutsa da, beni dövmeyi hiç... sonunda hep dayak atıyor olurdu.
Он уже решил сделать именно это.
Bunu yapmayı kafasına koymuştu.
Именно это он и делал.
O da tam bunu yaptı.
Один теряет свой бумажник а денег у него больше нет. Затем он сказал, что именно это произошло с ним.
Gerçekten kaybedip etmeğini sordum o da ettim dedi.
Но именно он навел нас на это дело.
Ama bu işi benim aklıma sokan, oydu.
Я не знаю, как именно он это сделал.
Bunu nasıl yaptığını bilmiyorum.
Это он? Да, именно.
Bu mu?
Именно это он и искал.
- Evet istedi! - Bir küp altın istedi.
Случайно он носит имя самого Сталина, но не думайте, что я рвался туда именно по этой причине.
Belirli bir şehre.Tesadüfen Stalinle aynı adı taşıyor, ama oraya yürümemin nedeni bu değil.
Ты вообразила, что это подпространственный разрыв. И он оказался именно там.
Bir alt uzay bozulması olduğunu düşündün... ve karşımıza aynen düşündüğün şey çıktı.
Конечно, именно это он и предлагал.
Onu öneriyor tabii ki...
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
Ve bu da Robert Crumb çünkü o size ; arzulayan, acı çeken, çıldıran insanlığın her türlü tuhaf, canavarımsı alegorik tiplerde muazzam coşkusunu veriyor.
Именно это он и начал делать, превращать мою жизнь в ад на земле.
Tam olarak yapmaya başladığı şey de bu oldu, hayatımı cehenneme çevirmek.
Я знал, что он находится именно там, я же сам это делал
Bilmeliydim, çünkü evi ben dekore ettim.
Он записал это знание в форме Пророчества. И теперь, 3 000 лет спустя, мы видим, как разворачиваются именно эти события.
Trakor bu bilgiyi Kehanet şeklinde kağıda döktü ve şimdi,... 3.000 yıl sonra bizler, bu olayın ortaya çıkışını görüyoruz.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал... Так не должно быть!
En büyükleri şehirde satma fikri onun olduğu için daha fazla pay alması gerektiğini söylemiş en gençleri itiraz etmiş tarlayı süren ben bu olamaz!
Но может я это говорю, потому что он именно эти сигареты курил, причём много.
Ama belki de bunu çok sigara içtiği için söylüyor olabilirim.
Именно это говорил мой муж, когда пытался показать, что он превосходит меня.
Eski kocam da beni kibirliymişim gibi göstermek için tam olarak bunu söylerdi.
Он сделал это операция "Джоб 314" - именно это, по его мнению, сделал сегодня Голицын.
job : 314 olarak nitelendirdiği birisi. Bahsettiği iş Golitsyn'in bu gece yaptığıydı.
я напуган, и это ужасно, потому что именно так и поотупал бы информатор, если бы он хотел отвеоти от себ € подозрени €. " ы мен € понимаешь?
Korkuyorum ama berbat bir durum. Çünkü ancak köstebek olduğunu çaktırmamaya çalışan köstebek öyle davranır.
Но это предполагает, что он должен послать сигнал именно в эти несколько минут.
O zaman aralığında bir mesaj gönderebileceğini varsayarsak tabii.
Как-то, каким-то образом он убедил себя, что именно это помогает ему хорошо играть.
Bir şekilde iyi oynaması için saçıma dokunması gerektiğine ikna olmuş.
Теперь я думаю именно это правильный путь, я верю, что он более научный... чем бросать его или копкать его ногой... или бомбардировать его с фотонами из лампочки.
Böylece, onu itip kakmaktan veya foton bombardımanına tutmaktan daha bilimsel bir iş yapmış olacağız.
Вспомните хотя бы Уильяма Рандольфа Хирста, ведь это именно он сказал своим фотографам...
William Randolph Hearst'e bak,
Именно это он сказал перед тем, как познакомил нас с Марис.
Maris'le tanıştırmadan önce de böyle demişti.
Не доказано, что это деньги из фонда или что именно он открывал эти счета.
Elinizde delil yok, paranın fondan geldiğine veya çalındığına dair.
Именно это он и делает. Поддерживаю.
Şu anda da bunu yapıyor.
Именно это я говорила своему отцу, но разве он слушал?
Ben de babama öyle diyorum. Ama dinler mi hiç?
Именно так, каждый раз, когда мужчина с вами обходителен... всё что он делает это предлагает член.
Doğru. Size nazik davranan her erkek... aslında seks teklif ediyordur. Lamı cimi yok.
Я знаю, что Жерар это очень ответственный молодой человек, и он именно тот, кто тебе нужен.
Gerard'ın çok sorumlu bir genç adam olduğunu biliyorum. İhtiyacın olan tam da o.
- Это была далеко не политика, и я вижу по вашему лицу, что вам известно что именно он совершил.
Bu politikadan öte bir şey. Ve yüzünüzdeki ifadeden anladığım kadarıyla, kocanızın neler yaptığını biliyorsunuz.
Он может нам сказать, где именно в этой комнате находится Рииту, сколько их и что они делают и т.д.?
Bize tam olarak bir odada kaç Reetou var, neredeler vs. açıklayabilir mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]