Это мой день рождения traduction Turc
214 traduction parallèle
Ну да, это мой день рождения.
Hatırlaman gereken çok önemli bir tarih, dostum. - Evet, doğum günüm. - İyi.
Нет, видишь ли, это мой день рождения... и самое важное, что мы все вместе.
Hayır, bakın. Bu benim doğum günüm. Ve önemli olan hep birlikte olmamız.
Это мой день рождения.
Bugün benim doğum günüm.
Это мой день рождения.
Bu benim doğum günüm.
Это мой день рождения. 4 февраля 1963.
Doğum günüm, 4 Şubat 1963.
Это твой день рождения или мой? Почему?
Bugün senin mi yoksa benim mi doğum günü?
Это был бы Ваш подарок на мой день рождения.
Benim için bir doğum günü hediyesi olurdu.
Элен, это мой первый подарок, который я когда-либо дарил на 21-й день рождения.
Bu verdiğim ilk 21. yaş günü hediyesi.
Это был мой день рождения. 14 лет.
14'üncü yaş günümdü.
Все чего я хотела. это балерину барби в розовой упаковке. Мой день рождения.
Tek istediğim pembe etekli bir balerin Barbie idi.
Это мой подарок на день рождения!
Hey! Onu doğumgünümde almıştım.
Ну, это не годовщина свадьбы, или мой день рождения, или...
Ne bizim evlilik yıldönümümüz ne benim doğum günüm ne de...
- Это будет мой 30-ый день рождения.
- 30 yaşıma giriyorum.
Будь счастлив что дома на мой день рождения. Это все что я могу сказать. Что?
Doğumgünümde evde olduğun için sevinmelisin.
Я думал, это происходит только на мой день рождения.
Bunun sadece benim doğumgünümde olduğunu sanırdım.
Если это вечеринка-сюрприз на мой день рождения, то вы опоздали на месяц.
Eğer bu bir sürpriz doğum günü partisiyse bir ay geciktiniz.
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
100. yaş doğum günümde, Maui sahilindeki evimde ölmek istiyorum. Ve eşim de çok üzüldüğü için üniversiteyi bıraksın.
Это мой дом, мои штаны, мой день рождения.
Benim evim, benim pantolonum, benim doğum günüm.
Но это не мой настоящий день рождения.
İyi de gerçek doğum günüm değil ki.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
Bugün benim doğum günüm olduğu ve annem bana çay ikram ettiği halde beni affettiğini sanmıyorum sayın peder
Это и мой день рождения.
Bu benim de doğum günüm. Haydi gidelim.
Это был мой день рождения.
Her neyse, o gün benim doğum günümdü... ve eski karım yeniden evleniyordu.
Это было в мой день рождения.
Doğum günümdü.
Но это так мило. Все собрались на мой день рождения.
Herkesin doğum günüm için bir araya gelmesi güzel.
Это был мой шестой день рождения.
Altıncı doğum günümdü.
Это мой худший день рождения!
Bu en kötü doğum günü!
Это подарок отца на мой день рождения.
Bu, babamın bana doğum günümde verdiği bir hediye.
Что касается моего участия в этой истории, все началось во вторник, 18 сентября, в мой день рождения.
Hikayenin benimle ilgili kısmına gelince, bir Salı günü başladı. 18 Eylül'de, doğum günümde.
Это подарок на мой день рождения. Пап, пожалуйста.
Baba, doğum günü hediyesi olarak izin ver, lütfen.
Так это мой день рождения?
Bu benim doğum günüm?
И это в мой день рождения!
Artık sana güvenmiyorum.
На мой десятый день рождения мой отец взял меня в парк, и если бы ты знал Майка Поттера, то ты бы знал, что это было нечто из ряда вон выходящее.
10. doğum günümde babam beni parka götürdü. Eğer Mike Potter'ı tanısaydın bunun çok önemli bir olay olduğunu bilirdin.
Это был мой день рождения
Doğum günümdü.
Это был мой лучший день рождения.
En güzel doğumgünümdü, koç.
Ага. впервые, когда вы пришли в мой кабинет, это же был ваш день рождения, так?
Odama ilk geldiğin gün doğum günündü, değil mi?
Это мой самый худший день рождения.
Bu hayatımdaki en kötü doğum günüm!
Это вы помните.. а мой день рождения забыли.
Bunu hatırladın. Doğum günümü unuttun.
Это лучший мой день рождения! Спасибо!
Bu şimdiye kadarki en iyi doğum günüm.
Это не мой день рождения.
Benim doğum günüm değil.
В мой седьмой день рождения мой друг Скотт Тиббс ткнул меня гвоздем. Это я утаил.
Altıncı doğum günümde en iyi arkadaşım Scott Tibbs bana paslı bir çivi batırdı.
Они пригласили меня, это подарок на мой день рождения.
Evet, doğum günü hediyesi olarak beni davet ettiler.
Это подарок на мой день рождения?
Hey, K2. Bu benim doğum günü hediyem mi?
- Да. Это день рождения твоего отца, который, по случайности, и... мой день рождения.
Babanın doğum günü, ki bu da tesadüfü bir şekilde benim de doğum günüm.
- Это не мой день рождения.
Noel değil. - Evet ama...
- Это подарок на мой день рождения.
- Benim için bir doğum günü hediyesi.
Это мой двенадцатый день рождения.
12. doğum günümde.
Он всегда давал мне бумагу, но однажды, однажды он сказал, что это был мой день рождения.
Bana hep kağıt verir, ama bir keresinde o günün doğum günüm olduğunu söylemişti.
Она могла подумать, что комбинация - это последние цифры моей карты социального страхования. Мой день рождения.
Eğer kombinasyon sosyal güvenlik numaramın son dört rakamı doğum günüm veya onun doğum günü olsaydı bulabilirdi.
Я очень устал. Но это же мой День рождения!
Ama bugün benim doğumgünüm!
Это мой подарок самому себе на день рождения
Bir çeşit kendime erken doğumgünü hediyesi.
Это же мой День рождения!
Ama bugün doğum günüm. Ara onu ve hasta olduğunu söyle. Hiçbir yere gidemezsin.
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой сын 478
это мой дом 791
это мой брат 338
это мой номер 77
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой сын 478
это мой дом 791
это мой брат 338
это мой номер 77