Это нужно было сделать traduction Turc
175 traduction parallèle
Это заняло некоторое время но это нужно было сделать весьма осторожно.
Zaman aldı. Ama adil yapılmalıydı.
Это нужно было сделать.
Üzgünüm ama bunu yapmak zorundaydım.
Это нужно было сделать с самого начала.
Başladığım işi bitirmeliyim.
- Слушай, мне жаль, знаю, это было непросто, но это нужно было сделать.
Üzgünüm. Kolay olmadığını biliyorum ama yapılması gerekiyordu.
Но это нужно было сделать.
Ama yapılması gerekiyordu.
- Это нужно было сделать.
Buna mecburduk.
Это нужно было сделать.
Bunların yapılması gerekiyordu.
Чувствовал себя нацистом, но это нужно было сделать.
Kendimi Nazi gibi hissetmiştim, ama böyle olmak zorundaydı.
Это нужно было сделать давным давно.
Bunu uzun zaman önce yapmamız gerekiyordu.
Это нужно было сделать с того дня как мы объединились.
Eğer biz bir takımsak, bu yapılacak en açık şey, değil mi?
- Кому-то нужно было это сделать.
- Birisi yapmalıydı.
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Bir tek yüzünü göstermesi gerekiyordu.
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Yapacağın tek şey bana telefon açıp söylemekti.
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать.
Yapılabilecek en makul şeyin bu olduğunu düşündüm.
Всех мужчин, которых я знала, нужно было формировать, переделывать и обрабатывать, и, наконец, я встретила мужчину, который может сделать это сам.
Tanıdığım tüm adamların şekillendirilmeleri ayarlanmaları manipüle edilmeleri lazımdı sonunda kendini şekillendirebilen bir adamla tanıştım.
Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Tek yapması gereken Bay Pitt'e bir çift çorap almaktı.
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Benim onun için yapabileceğim hiçbir şey yoktu, ve onun buna ihtiyacı vardı.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Buna ihtiyacın olduğunu ve sana çok şey kattığını biliyorum... ama sakın bir daha bana bunu yapma.
Все, что нужно было сделать, это копнуть и -
Tek yapmamız gereken şey kazmak ve...
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tek yapmam gereken durmaktı, ve Donald Lydecker'ı dikkat etmem gerekenler listesinden silecektim.
Скажу тебе, Питер, нужно было сделать это давным давно.
Sana söylüyorum, Peter, keşke bunu daha önceden de yapsaydık.
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
Yapman gereken yeniden okula dönüp yeni her şeyi öğrenmen... Az miktarda yatırım yap.
Вобщем, я сказал ему, что мне нужно поехать на эту свадьбу, и я поняла, что мне было важно повидать друзей и семью, и я должна сделать это одна.
Ona bu düğünden bahsettim ve arkadaşlarımı ve ailemi görmenin benim için önemli olduğunu farkettim. Bunu yalnız yapmak istedim.
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
Etmem gereken birkaç telefon vardı. Düşündüğümden biraz daha çok vakit aldı.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Kütüphaneden ayrılmamalıydık.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
# Kör et kahpeyi, kör et kahpeyi # Garip olan da ne biliyor musunuz?
Когда я играл на поле, всё о чем мне нужно было беспокоиться это смогу ли я сделать передачу и смогу я победить или нет.
Şimdi ben o sahadayken tek derdim sonraki pası atmak veya atılıp atılmayacağımdı.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
- İstemen yeterliydi.
Это _ нужно _ было сделать.
Yapılması gerekiyordu.
Нужно было сделать это давным-давно.
- Uzun süre önce bitmeliydi.
Это нужно было сделать.
Ne kabus ama!
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Anlaşılan, tek yapmam gereken, yağmur yağdırmakmış.
- Все что нужно было сделать, это заложить взрывные заряды в подвалы зданий позже 11ого сентября, мы подстроили похищение 4ех самолетов хотя на самом деле мы посадили их в Пенсильвании.
Bütün yaptığım patlayıcıları kulenin temeline yerleştirmek ti. sonra 9 / 11'de yalandan 4 uçağın kaçırıldığını söyledik.
Это все что нам нужно было сделать.
yapabileceklerimizin hepsi bu!
Нам нужно было бы сделать это вчера, но вы отправились в небольшую поездку.
Bunu dün de yapabilirdik ama sen bir yolculuktaydın.
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Tek yapmam gereken, doğru adamı bulmaktı.
Все, что ему было нужно, это сидеть за столом, одеваться в костюм и не быть арестованным. А ему даже это не удалось сделать.
Tek yaptığı masa başında oturup, üstüne bir takım elbise geçirip tutuklanmamaktı ve bunu bile başaramadı.
Мы встречались всего несколько раз и все, что ей было нужно - это сделать пару снимков в каком-то здании.
Onunla hiç oynamadım. Bir kaç kere çıktık. Sonra benden Bir binada fotoğraf çekilmemi istedi...
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Tek yapması gereken başvurunuzda bir tek eksik bulmak. Ya da olduğunu bile bilmediğiniz eski bir hastalık bulmak.
Если Бог собирался предупредить, ему нужно было сделать это давно.
Eğer Tanrı bana bir uyarı verseydi, uzun zaman önce vermesi gerekirdi.
И чтобы это ни было, если ты им не отдашь это, то отдадим мы с Джен... Сегодня же. Нам нужно сделать это сейчас, Рендалл!
Şimdi, onlara vermediğiniz her ne ise Jen ve ben gidip almalıyız bugün.
Нужно было это сделать ещё три года назад.
Bunu 3 yıl önce yapmalıydım.
Это неважно, ему нужно было сделать какие-то анализы, у него было учащенное серцебиение или типа того...
Tanıdığını sanmıyorum. Her neyse, bazı testler yaptırması gerekiyordu çarpıntı gibi bir şeyi vardı...
Мне нужно было сделать это самой.
Yalnız yapmam gerekiyordu.
Всё, что мне нужно было сделать, это бросить лопату, чтобы найти наконец мое невероятное сокровище!
En değerli hazineyi bulmak için yapmam gereken şey küreğimi bırakmakmış.
А почему ты не сказал, что не писал его? Это всё что тебе нужно было сделать.
Beni yalnız bırak dedim sana
Всё, что вам нужно было сделать, это придти сюда через несколько часов и снять её со стены.
Tek yapman gereken, saatler sonra gelip duvardan tabloyu almak.
Мне нужно было это сделать.
Ben bunu yapmak zorundayım.
Нужно было следовать за мной в другой штат, чтобы сделать это?
Bunun için beni başka bir eyalete kadar izlemen mi gerekti?
Если кому-то нужны были доказательства, что у судьи Мари Галлахер есть чувство юмора, все, что ему нужно было сделать, это послушать ее приговоры.
Yargıç Mary Gallagher'ın espri anlayışını anlamak için hüküm bildirmesini izlemek yeterliydi.
это нужно прекратить 53
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это нужно остановить 34
это нужно сделать 39
это нужно 59
это нужно отпраздновать 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не важно 1577
это не точно 18
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106