Это роскошь traduction Turc
105 traduction parallèle
Чувства - это роскошь, которую немногие женщины могут себе позволить.
Duygular bazı kadınların karşılayabilecekleri lükslerdir.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Hoşnutsuzluk bir lükstür.
Время, это роскошь которой у вас нет, адмирал.
- Zaman, sahip olmadığınız bir lüks, Amiral.
- Бог - это роскошь, которую я не могу себе позволить.
Tanrı'yı düşünmek, artık benim karşılayamayacağım bir lüks haline geldi.
Знаете, что я вам скажу? Кадиллак - это роскошь.
Ne derim biliyor musunuz, Kadillak eşittir Lüks
Помойка - это роскошь.
Dumpster marka çöp kutuları en iyisidir.
Фантазии - это роскошь.
- Hayal etmek bir Iükstür.
Конечно, это не излишне, Мэри. Это роскошь.
Tabii ki gerekli değil, Marie. bu lüks.
Быть идиотом это роскошь.
Geri zekalı olmak hem lüks, hem de ileriye doğru bir adımdır.
Но это роскошь которую я больше не могу себе позволить, так же как и ты.
Artık ne benim ne de senin öyle bir lüksümüz yok.
Умереть во сне - это роскошь, которая нашему брату выпадает редко.
Uykudayken ölmek bizim gibilerin pek bulamadıkları bir lükstür.
Выбор это роскошь.
Seçme şansı lükse girer.
Для него пакет печенья и тёплая постель – это роскошь.
Bir paket kurabiye ve sıcak bir yatak onun için bir lüks.
Как бы мы не хотели забрать у вдовы участок, в данный момент это роскошь.
Dul kadının arazisini ne kadar istesek de... şimdi ondan vazgeçmek zorundayız.
Время – это роскошь, которую я не могу себе позволить.
Zaman ben de olmayan bir lüks doktor.
"Вежливость" - это роскошь, с которой я рассталась вместе с отпусками, личной жизнью и обедами дома.
Nezaket ; seyahatler, ilişkiler ve evde yemek yemekle birlikte vazgeçtiğim lükslerden biri.
Мораль — это роскошь в нашем бизнесе.
Bu meslekte ahlak lüks bir şeydir.
Да, играть в кубики с Софи последние 6 лет - это роскошь.
Lüks hayatının kaynağından mı bahsediyorsun? Evet, 6 yıl Sophie'nin oyuncaklarıyla lüks bir yaşam sürdüm.
Так ты считаешь, проводить каждый день, вытирая сопли и меняя подгузники - это роскошь?
Yani bütün gününü burun silerek ve bezini değiştirerek geçirmek bir lüks mü?
Я думаю отсутствие веры это роскошь, иногда.
sanırım inançsız olmak bazen lüks.
К сожалению, время - это роскошь, которой у нас нет.
Ne yazık ki, zaman harcayacak lüksümüz yok
Но главный смысл существования мира ОЗ —... это роскошь человеческого общения.... так что языковые барьеры не проблема.
Ama OZ içinde gerekli olan en önemli şey iletişimdir. Oz, dünyadaki bütün diller için anlık çeviri hizmeti sunmaktadır. Bu yüzden, konum önemli olmaksızın, istediğiniz kişiyle iletişim kurabilirsiniz.
Это роскошь, которую мы не можем себе позволить.
Sahip olmadığımız bir şey.
Это роскошь, которую мы не можем себе позволить.
Maalesef buna mecburuz.
Этим вы не заведете себе друзей, но друзья - это роскошь, когда вы пытаетесь остаться в живых.
Bu sayede gönüllere taht kuramazsınız. Zaten hayatta kalmaya çalışıyorsanız böyle de bir lüksünüz yok demektir.
Это роскошь.
Lüküs hayat.
Она хочет чтобы вы думали, что искусство это роскошь, которая нам не по карману, но именно она ее получает.
Sanatın karşılayamayacağınız bir lüks olduğunu düşünmenizi istiyor ama tamamen yanlış mütalaa ediyor.
- Что это за роскошь, сколько она стоит?
- Ne, kaç para?
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
Lüks olmayacak. Londra'da küçücük ama bizim olan bir daire olacak.
- Это непозволительная роскошь
- Böyle bir lüksüm yok.
Роскошь — это ещё не всё.
Refah hayattaki her şey değildir.
И расписание – это не роскошь, а необходимость.
Dakiklik, bir lüks değil, bir zorunluluktur. Tıpkı bu gemide yapılması gereken işler gibi.
Когда устаешь, приходится, черт возьми, прозябать. Да, роскошь, которую мы должны принять. Это правда, Стиг.
Ara sıra yorulduğumuzda bu tür lükslere girmeliyiz.
- Смотрите! - Да, вот это - роскошь.
Aynı zamanda kendi konumundan daha düşük bir kadınla evlenmişti, değil mi?
Джек называет это "Роскошь на закате".
Jack ona Alacakaranlık Işığı diyor.
Но это реально, и отрицание это непозволительная в этом случае роскошь.
Ama bu gerçek ve inkar sahip olabileceğin bir lüks değil.
Это ритуальный танец и роскошь здесь ни к чему.
Bu geleneksel bir danstır ve dolayısıyla başka bir katkıda bulunulamaz.
Я поняла, что деньги - это не только роскошь, Лекс.
Paranın sadece lüks için gerekli olmadığının farkında vardım, Lex.
Роскошь это наш враг.
Müsriflik düşmanımızdır.
Доверие - это непозволительная роскошь.
Güven şu anda sahip olmadığın bir lüks.
Ну, там откуда я это звучит как роскошь.
Bu benim geldiğim yerde büyük bir lüks.
Это как роскошь здесь.
Burada lüks bir hayatınız vardır.
И что это за роскошь, могу я спросить, бэби?
Bu lüksün, ne olduğunu sormamın sakıncası var mı canım?
Тебя уже предупреждали, а это уже роскошь.
Zaten bir uyarın var, bununla kurtulduğuna şükret.
Мне кажется, существование без религии это своего рода роскошь, для людей которым повезло иметь счастливую жизнь.
bence inançsız olmak iyi bir hayat sürmek için fırsatı olan bir insan için bir lüks.
Единственное, что тебе нужно знать о боссе - это что он любит роскошь почти так же, как ежеквартальную прибыль.
Bak patronla ilgili, lüks hayatı sevdiği kadar dönemlik kârı da sevdiğini bilirsen yeter sana.
Это не роскошь, а предметы первой необходимости.
Lüks eşya mı? Onlar temel ihtiyaç.
Но потом я понял, что единственная роскошь, о которой я по-настоящему беспокоюсь это свобода.
Ama sonra farkettim ki, gerçekten önemsediğim tek lüks, özgürlük.
Это потому, что ты можешь позволить себе роскошь собственных идеалов.
Çünkü sen ideallerini yaşatma lüksüne sahipsin.
- К сожалению, время это та роскошь, которую мы не можем себе позволить, Чад.
Malesef zaman sahip olduğumuz bir ayrıcalık değil, Chad.
Я не хочу, чтобы ты думала, что главное - это внешность, роскошь и так далее.
Her şeyin görünüşten, cazibeden ibaret olduğunu düşünmeni istemiyorum.
роскошь 50
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это райан 78
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это развод 30
это решено 66
это решение 56
это ричард 56
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это развод 30
это решено 66
это решение 56
это ричард 56