Это риск traduction Turc
628 traduction parallèle
В других газетах мне объяснили, какой это риск.
Diğer gazeteler riskleri iyice anlattı.
Это риск, который я склонен принять.
- Almak istediğim bir risk bu.
Док, это риск, на который ты должен пойти.
Doktor, bu alman gereken bir risk.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Her şeyin risk olduğunu biliyorum. Savaşın sona erene kadar bitmeyeceğini de. Londra'ya roket atıp durduklarını da.
Да, это риск, я признаю это, но кто не рискует, тот не пьёт шампанское, так?
Tamam riskli ama bu riski almaya değmez mi?
Все остальное это риск получить в челюсть.
Onun ötesinde, ağzıma yumruk yeme riskini göze aldım.
Это риск, на который, я думаю, мы должны пойти.
- Göze almamız gereken bir risk.
Это риск.
Bu bir kumar.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Bu bir risk, biliyorum, ama Federasyon Konseyi ile Yıldız Filosu Komutanlığı bunun göze almaya değer bir risk olduğuna inanıyor.
Может, машины ещё и протянут без воды, но с людьми это серьёзный риск.
Makinelerinizin susuz dayanması mümkün. Ama adamları büyük tehlikeye atıyorsunuz.
- Снасти - это ваш риск.
- Zararı karşılamak sana düşer.
Это ваш риск.
Zarar sana ait.
А это подразумевает риск для банка, Мистер Новак.
Bu da, banka için risk demektir, Bay Novak.
Я оставлю риск ради этой женщины.
Böyle bir kadın için hayatımı riske atmak istemiyorum!
Это большой риск.
Bu binde bir ihtimal.
И кто его пробует тот делает это - на свой страх и риск.
Bunu kim içerse riski göze almış olur ve sorumluluk kendisine aittir.
Что вы думаете о подъёме по северному склону? Это большой риск?
Kuzey yamacından tırmanmayı düşünüyoruz.
Риск это то, чего я добиваюсь
İşte aradığım bu.
Это был просчитанный риск, Бен.
Bu hesapladığımız bir riskti, Ben.
Я знаю, что у мороканцев есть лучевое оружие, а мы безоружны, но наш единственный шанс - нанести удар! Ну, чем дольше мы откладываем это, тем сильнее риск.
Morok'ların ışın silahı olduğunu biliyorum ve bizim silahsız olduğumuzu da ama bizim tek şansımız saldırmak bunu bırakmak daha büyük bir risk.
Нет. Это был обдуманный риск.
Hayır, hesaplanmış bir riskti.
Это необходимый риск.
Bu da gerekli bir risk.
Риск - это наше дело.
Risk bizim işimiz.
Дебют - это всегда риск...
Yeni şeyler her zaman risklidir...
Я принял на себя риск, начав заниматься этой работой.
Ben bu işe başlarken riski kabullendim.
Не говорите так - это большой риск!
Böyle söyleme, tehlikeli olabilir.
Это был большой риск - не позвать акушерку.
Ebeyi çağırmamakla çok büyük bir risk aldın.
Может, я и поставил под угрозу всех нас, но это был риск, на который я хотел пойти.
Belki de hepimizi tehlikeye attım, ama bu göze almaya hazır olduğum bir riskti.
Если это случится, риск провала удваивается.
Çünkü olursa, yakalanma şansımız artar.
Я подожду в машине. Я хочу разделить риск с тобой, мы делаем это вместе.
Arabada bekleyeceğim ama ben de seninle riske atılmak istiyorum.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
Bu savaş başlayacak demek değildir, ama bunun olma riski var... ve hepimiz hazırlıklı olmalıyız.
Это никчёмный риск.
- Gereksiz bir risk.
- Это был просчитанный риск.
- Hesaplanmış bir riskti bu.
Военные сначала оценивают возможный риск. Это заняло у нас тридцать лет.
Otuz yıldan sonra,...
Я знаю, какой это для тебя риск. Удачи, Ник.
Tehlikeyi göze aldığını biliyorum.
Это слишком большой риск.
- Risk almak için çok fazla!
Но если бы я промолчал, это был бы чертовский риск.
Belki ağzımı kapalı tutacak birşeyler vardır...
Но нефтяной бизнес - это всегда риск.
Bu petrol işi hep risklerle doludur, değil mi?
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
İtirazlarını anlıyorum ; ama bu benim hayatım ve risk alma hakkım var, eğer onu seçersem.
Да, прямой эфир - это всегда риск. Верно, Билл.
Canlı yayının azizlikleri de böyle oluyor, değil mi, Lolly?
И все рабочие, которые работали на этой Звезде Смерти тоже знали, на какой риск идут.
Ölüm Yıldızı'nda çalışan her inşaatçı riski biliyordu.
- Риск, это часть игры
Tehlikeyi göze almak, bu oyunun bir kısmıdır.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Это был оправданный риск.
Böyle bir riski hesap etmiştik.
Именно это и оправдывает риск, не ваш план.
Riski bu yüzden aldık, senin planın için değil.
Это большой риск.
Yani çok riskli.
- Это "Риск", Джерри.
- Risk, Jerry.
- O, это "Риск".
Bu ne?
Это большой риск, но....
Bir Hail Mary ama...
Это большой риск.
- Bu bir risk.
Жизнь - это постоянный риск, ведь так?
Güzel bir yağmur.
это рискованно 145
рискнем 25
рискни 95
риск 123
рисковать 19
рискнуть 24
рискну 28
рискну предположить 63
рискуя 19
рискованно 82
рискнем 25
рискни 95
риск 123
рисковать 19
рискнуть 24
рискну 28
рискну предположить 63
рискуя 19
рискованно 82
рискованное дело 16
рискуя своей жизнью 18
риск слишком велик 31
рискуя жизнью 26
рискните 22
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
рискуя своей жизнью 18
риск слишком велик 31
рискуя жизнью 26
рискните 22
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально круто 27
это реальность 187
это реально 169
это рука 33
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это работа 361
это работает 486
это реально круто 27
это реальность 187
это реально 169
это рука 33
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это работа 361
это рак 74
это ракета 29
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это ракета 29
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58