Это тоже хорошо traduction Turc
149 traduction parallèle
Это тоже хорошо.
Bu da iyi birşey.
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
# Ben akordumu resme ayarlamışım Müziğimi piyanoda değil, tuvalde yaparım #
- Это тоже хорошо.
- Bir iyi şey daha.
И это тоже хорошо.
O da güzel.
Сильная программа по гуманитарным предметам - это тоже хорошо - плюс музыка.
Temel bilimler programı iyi ve müzik merkezi var.
- Хм, это тоже хорошо выглядит.
- Bunlar da güzel gözüküyor.
Надеюсь это не только я, но если это так, это тоже хорошо.
Umarım bir tek ben değilimdir. Ama öyleyse bile sorun değil.
Я собирался сказать "выйди", но это тоже хорошо.
Gitmeni isteyecektim ama bu da işe yarıyor.
И это тоже хорошо!
Bu da güzeldi!
Это тоже хорошо.
O da yeter.
Авраам Линкольн - это тоже хорошо.
Abe Lincoln olayı iyi fikir.
О, это тоже хорошо
Bu da olur.
И это тоже обман, на плакатах все хорошо выглядят!
O da sahte. Afişte güzel gözüküyorlar.
- Хорошо, это мы тоже просчитаем.
- Tamam, o zaman bu işide planladık.
Хорошо быть свободной, менять мужиков, меня это тоже забавляло,
"Müsait olmak" erkekten erkeğe gezmek de eğlenceli.
Дороти, я просто хочу сказать мне понравилось, как вы сыграли в этой сцене. Добро пожаловать! Знаете, у вас тоже хорошо получилось- -
Dorothy bizim sahnede yaptığın hoşuma gitti.
Если нет - тоже хорошо это был мой долг.
Yok, vermezlerse, o da sorun değil. Ben vatandaşlık görevimi yaptım.
ЭТО хорошо. И то, что ты говоришь по - английски, тоже.
Üstelik İngilizce'de konuşuyorsun.
Хорошо, ничего пока не делай. И Сэнди тоже лучше не лезть в это дело.
Şimdilik öyle yapsan çok yerinde olur.Ve Sandy'in bu işe karışmaması daha iyi olur.
И они говорят, что собираются переехать в новое здание в лучшей части города, это тоже, по-моему, хорошо...
Ve binayı da şehrin en güzel yerlerinden birine taşıyacaklarını söylediler ve bu da çok iyi bir şey.
- Когда это произойдет, ты должна улыбаться тоже. - Хорошо.
Bu olduğunda, senin de gülümsemen gerek.
И если это достаточно хорошо для вас, то и для него тоже.
Senin için yeterince iyiyse, onun için de yeterince iyidir.
Это Дженнифер, привет, как дела? - Хорошо. Слушай, я тоже очень рада тебя слышать.
- Sesini tekrar duymak çok güzel.
Это тоже самое, вы знаете, знаете, что все хорошо, все время.
Bu tamamen aynı, her zaman her şeyin iyiye gittiğini biliyorsun.
Четыре это хорошо. - Мне тоже, и картофель фри.
- Benim içinde aynısı artı kızarmış patates.
Это тоже было хорошо.
Sevdin mi? O da güzeldi.
А это детский центр Дерека Зулэндера, для тех, кто не умеет читать хорошо и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо.
Ve burası Derek Zoolander İyi Okuyamayan ve
Я тоже, это хорошо для организма.
Siz buralımısınız?
Это хорошо, мы тоже взяли.
Bu iyi oldu. Hepimiz dinlendik.
Это хорошо, потому что я тоже о ней не говорил.
Hiç sorun değil. Çünkü ben de ondan hiç bahsetmiyorum.
Но если выяснится, что я до конца дней своих вас больше не увижу, это тоже будет хорошо. До свидания.
Ama duruma göre bir daha asla sizi göremeyecek olursam, onun da sakıncası yok.
Ну, хорошо, это тоже, но Фред моя подружка.
Tamam, bu da var tabi. Ama Fred benim arkadaşım.
" ремписты - это хорошо. ѕолотенца тоже.
Otostop yapmak güzeldir. Havlular da güzeldir.
А потом, ты знаешь, если мне придется продать машину, чтобы поесть, это тоже хорошо.
- Eğer yemek için arabamı satarsam o da sorun değil.
Он хорошо это видел, и чувствовал тоже.
Bunu hem gördü hem de hissetti.
Это у меня тоже не очень хорошо получается. Так, мистер Монк, вы заслуживаете повышения.
Bu da hoş olmaz.Tamam, Bay Monk, Bir desteği hak ediyorsun.
Хорошо ведете себя в классе, за это тоже положен ярлычок.
Sınıfta uslu durmak, bir yapıştırma daha.
Это тоже хорошо.
Ya da koş otobüse bin.
Это хорошо, ведь я тоже рисую.
Ki bu harika, çünkü ben de çizmeyi severim.
И это тоже очень хорошо.
Ve bayağı da iyi.
ты очень сильно за меня беспокоишься и это хорошо потому, что я тоже беспокоюсь за себя и ты думаешь я хочу умереть оставить своего мальчика, Джорджа?
Bana kızgınsın ve bunda bir sorun yok, çünkü Ben de kendime kızgınım. Ölmeyi ve sorumluluğu oğluma bırakmayı istediğimi mi sanıyorsun?
Хорошо, это почти тоже самое.
Tamam, bu da aynı şey sayılır.
" О, это очень.. Это очень хорошо, я помолюсь за тебя тоже, но мне очень хочется послушать это.
"Ne güzel, dualarım seninle ama bu kaçmaz."
Дети, если они сэмплируют мою музыку, чтобы делать свою музыку, это тоже очень хорошо мне бы это очень нравилось
Eğer çocuklar kendi müziklerini yapmak için benim müziğimden sample alırlarsa, bu da iyi bir şey bence. Bu da benim çok hoşuma gider.
- С этой стороны тоже. - Хорошо.
- Şu tarafa da yap.
Для тебя это тоже не хорошо.
Bu seni hiç de iyi biri yapmıyor.
Это будет хорошо и для Хассера тоже.
Hasser için de gerekli olan, bu zaten.
- Хорошо. Да, я это знаю... Да, то есть, я вижу, что ты все еще носишь свое, так что, конечно, я тоже смогу это сделать.
Eğer bir şey gerçekten orada değilse, sadece orada olma olasılığı daha fazla ise, nerede olduğunu bile bile niye onu hala aramaya devam edersin?
Хорошо, это тоже больше не вариант.
Tamam, artık bu bir seçenek olmaktan çıktı.
Почему, я ведь помню Вас довольно хорошо, в тот вечер мы оба появились в театре. И Вы тоже это помните, ведь так?
Tiyatroda olduğumuz o gece herkesi hatırladığım kadar net sizi de hatırlıyorum.
Вопросы - это, конечно, хорошо. Но и ответы тоже нужны.
Elbette güzel sorular, ama cevapları yok.
это тоже самое 93
это тоже 183
это тоже я 18
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже хорошо 71
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
это тоже 183
это тоже я 18
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
тоже хорошо 71
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188