Это часть процесса traduction Turc
75 traduction parallèle
Это часть процесса.
İşlemin bir parçası.
Это часть процесса, в котором участвуют ваши дети.
Yaşamın bir parçasıdır bunlar. Çocuklarınız üstesinden gelecektir.
Эй, это часть процесса "я живу дальше", верно?
Bu hayatına devam etme olayının bir parçası, değil mi?
Всё это часть процесса.
Bu sürecin bir parçası.
Всё это часть процесса заживления душевных ран.
Hepsi iyileşme sürecinin bir parçası.
Покорность - это часть процесса обучения.
Aşağılanma öğrenme sürecinin bir parçasıdır.
Это часть процесса.
Sürecin bir parçası.
Ну, это часть процесса, что бы найти... сожалею, но с сегодняшнего дня, когда вы придете ко мне с идеями, говорить будет только один.
Tamam ama bu bizim olayları ele alış şek... Özür dilerim, şu andan itibaren ben bir şey söylediğim zaman... sadece biriniz konuşacaksınız.
Ну, это часть процесса..
Bu, bunun bir parçası ; Kas ağrıları, hasta gibi hissetmen...
Выразить гнев и ярость это часть процесса восстановления.
Kızgınlığını ve öfkeni ifade etmek iyileşme sürecinin bir parçasıdır.
Нытьё это часть процесса выздоровления.
İyileşme sürecinin boktan tarafı.
Если ты ищешь звезду, Это часть процесса, Дерек
- Yıldız seçeceksen, yöntemi budur, Derek.
- Это часть процесса?
- Bu işin bir parçası mı bu?
Это часть процесса.
Bu sürecin bir parçası.
Это часть процесса?
Sürecin bir parçası mı?
Сомнение в себе - это часть процесса.
Kendinden şüphe etmek gelişimin bir parçasıdır.
Это только часть процесса импровизация.
Bu bir makine bir doğaçlama.
Все эти пропавшие ученые по всему миру, эти таинственные смерти, - это все часть одного процесса.
Bunu duymuş muydun? Dünya genelinde kayıp olan bilim adamları ve şu... esrarengiz şekilde ölenler... bunların hepsi adam toplama işleminin parçası.
- Знаю. Это важная часть процесса развития.
Her çocuk, babasının süper kahraman olmadığını keşfeder.
Это часть вашего процесса заключения договоров, полковник?
Bu pazarlıklarınızın bir parçası mı, Albay?
Это письмо - важная часть процесса выздоровления.
Bu mektup tedavinin önemli bir parçası.
Это лишь часть процесса взросления.
Bu sadece büyümenin bir parçası.
Это необходимая часть процесса.
İlerleme kaydetmek için, gerekli bir adım.
Это же часть процесса!
İyileşme sürecinin bir parçası bu.
Ведь это же часть процесса.
İtiraf etmeliyim, tamam mı? Sürecin bir parçası bu da.
Это она убила мою семью – просто как часть процесса моей вербовки.
Beni işe alabilmek için ailemi katletmiş.
Это часть моего мыслительного процесса.
Benim kafam böyle çalışıyor.
Это наиважнейшая часть процесса.
İşimizin en önemli parçasıdır.
Это просто часть процесса.
Bu sürecin bir parçası.
Это все часть процесса.
Bu da sürecin bir parçası.
Потому, что то, что происходит между нами, это просто рутина, стандартная часть терапевтического процесса?
Çünkü ikimizin arasında ne olursa olsun bunun rutin terapatik ilişkinin bir parçası olduğu mu?
Ну, да, но это важная часть этого процесса.
O bahsettiğin işlemin önemli bir parçası.
Ну это лучшая часть процесса, да?
En eğlenceli kısmı bu zaten değil mi?
- Это часть учебного процесса.
- Yeni cerrahlar böyle yetişiyor.
Это самая важная часть всего процесса.
"Sürecin en önemli aşaması burası."
Возможно, это только часть процесса обучения.
Bu sadece öğrenmeni sürecinin bir parçası.
Это была часть процесса.
Başka bir şey vardı.
Делиться с друзьями, это часть лечебного процесса.
Belki olayları paylaşmak iyileşme sürecinin bir parçasıdır.
И сказать, что это необходимая часть процесса расследования.
Onlara çalışmamın parçası olarak gerekli olduğunu söyle.
Это просто часть процесса.
Bu da sürecin bir parçası.
На самом деле, это огромная часть процесса.
Bu işin büyük bir kısmını oluşturuyor.
Это абсолютно нормальная часть процесса.
- Bu sürecin oldukça normal bir aşaması...
Это всего лишь часть процесса. Все в порядке.
- Bu sadece sürecin bir parçası.
Это твой список. Он часть твоего процесса принятия решения, и я уважаю это.
Senin metodunun bir parçası ve buna saygı duyacağım.
Это... это важная часть процесса, как самобичевание и ненависть к себе.
Bu sürecin önemli bir parçası. Kendini cezalandırma ve kendinden nefret etmek gibi.
Вот годы.И сомнения это часть писательского процесса.
Daha yılların var. Kendinden şüphe etmek yazma sürecinin bir parçası.
Быть под пытками, это часть писательского процесса
Kendine işkence etmek iyi bir yazar olmanın bir parçası.
Да, это часть её творческого процесса.
Evet, yaratıcı sürecinin bir parçası.
Это часть научного процесса.
Bu bilimsel bir süreç.
Это важная часть процесса оценки.
Değerlendirme sürecinin önemli bir parçası.
Как я говорила, это важная часть процесса.
Söylediğim gibi bu çok önemli bir test.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это часть нашей работы 20
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28