Я знаю одного traduction Turc
491 traduction parallèle
Я знаю одного человека. Он очень богат, и он меня любит.
Belki buradan giderim.
Я знаю одного, который получил сегодня новую машину.
Benim gruptan birisi bugün yeni bir üstü açılır araba aldı.
Я знаю одного... Ред Трэйнор.
İri kıyım birini tanıyorum.Bir süredir görmedim.
Я знаю одного очаровательного юношу, который ищет спутницу жизни. Он бы с радостью женился на вас.
Sizinle evlenmek isteyen kibar bir delikanlı tanıyorum.
Я знаю одного служащего клана Като, живущего в Нихонбаши. Он стал ростовщиком.
Kato klanının eski hizmetlilerinden birisi şimdi Nihonbashi'de yaşıyor ve tefecilik yapıyor.
Я знаю одного, который так же храбр, как и любой человек.
İnsan Oğulları kadar cesur olan birini tanıyorum.
- Ладно. Вот, что я могу сделать : я подвезу вас в аэропорт, это мне по пути. А там я знаю одного типа.
Tamam, yapabileceğim şey seni havaalanına bırakmak.
O, я знаю одного.
Oh, Bunu biliyorum.
Я знаю одного небольшого Немецкого.
Ben bir Alman tanıyorum. Şurada oturuyor.
Я знаю одного певца.
Bir şarkıcı tanıyorum.
Я знаю одного человека.
Doğru adamı biliyorum.
Я знаю одного специалиста в городе.
- Çok iyi birisini tanıyorum.
Я знаю одного парня, я беру у него все мои кроссовки со скидкой.
Şu adamı tanıyorum, artık tenis ayakkabılarımı indirimli alıyorum.
Им наверное некуда девать сырую землю. А Дейв сказал : "Я знаю одного парня, который заберёт её у вас".
Gübreyi ne yapacaklarını bilmiyorlardı, ben de alırım dedim.
То есть, как, я знаю одного чувака, который вернулся.
Yani, böyle birini tanıyorum, arkadaşım yani. Saçmalık.
Теперь я знаю одного.
Birini tanımak?
я знаю одного, который сдаЄт вещи в утиль.
Bit pazarında bir satıcı tanıyorum.
Я знаю одного парня, который может помочь тебе, Кларенc но.. я ничего не могу гарантировать.
Tanıdığım bir herif var sana yardım edebiliecek bir herif, Clarence ama ama hiçbir şey için söz veremem.
- Я знаю одного Смешного Боба.
- Bir Eğlenceli Bob tanıyorum.
Я знаю одного парня, он бывший солдат, я несколько раз спала с ним.
Bir adamla tanıştım. Veteriner. Birkaç gece onunla yattım.
Я знаю одного парня даже депортировали.
Bir kişi sınır dışı edildi.
Я знаю одного полукрота.
Ben bir yarı-köstebek tanıyorum.
Я знаю одного типа.
Bir adam tanıyorum.
Я знаю одного скупщика.
Çalıntı mal alıp satan birini tanıyorum.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Bu yönetmeni tanıyorum, bana küçükken annesinin kız kardeşini öldürdüğünü söylemişti. Ama hiç yargılanmamış.
- Эй, я знаю одного парня...
- Hey, Ben başka birini tanıyorum- -
Да, я знаю одного человека.
Bildigim biri var, evet.
Кстати, я знаю одного корейца, но он по части кухни.
Aslında Koreli bir tanıdığım var. Az ileride harika yemekler yapar.
Не волнуйся. Я знаю одного человечка.
Endişelenme, birini tanıyorum.
Я думала о.. Я знаю одного парня в Южной Африке.
Güney Afrikada ki bu adamları tanıyorum.
Я знаю одного тронутого хера, по сравнению с которым все, с кем мы имели дело были словно мальчики для заклания
Şu ana kadar tepelediklerimizi muhallebi çocuğu yapacak kadar sapık biri var.
Я знаю одного парня, который сварганит мне лицензию.
Bana ruhsat bastıracak bir adam tanıyorum.
Я знаю одного букмекера, который будет принимать ставки.
Bahis oynatan bir bahisçi tanıyorum.
- Я знаю одного.
- Ben tanıyorum.
- На самом деле я не знаю ни одного в подобном смысле.
Geçerli bir tek adam bile tanımıyorum.
Ни одного, насколько я знаю, сэр.
Tanıdığım kimse yok, efendim.
Лучше казаться красивой, чем умной. Все мужчины, которых я знаю, имеют глаза, но ни у одного нет мозга.
Güzel görünmek zekâdan çok daha iyidir çünkü, tanıdığım çoğu erkek, düşündüklerinden daha iyi görebiliyor.
Я одного знаю...
Aslında ben birini biliyorum...
Я знаю лишь одного человека, который так стреляет.
Böyle ateş eden tek bir adam biliyorum.
Но я знаю только одного, кто, как и я, сможет добиться успеха.
Ama sadece ben bunun üstesinden gelirim.
Я не знаю ни одного игрока в покер, который бы не ставил на скачках.
Kazanmak istemeyen bir poker oyuncusu görmedim.
Я там знаю одного типа, он сахарозаводчик.
Orada birini tanıyorum.
Знаю я одного капиталиста.
Hayatımda gördüğüm en harbi kapitalist.
Я знаю, ни одного нельзя оставить.
Eğer bir tane bile kalırsa bu tam bir felaket olur.
Я знаю еще одного соучастника.
İşin içinde olan bir ortağı daha öğrendim.
Если у одного из нас возникнут проблемы... Я знаю, знаю.
- Birimiz sorun yaşarsa...
Мам, представь : одного скверного типа отправляют за решетку, а я знаю, что он невиновен.
- Anne, eğer çok kötü, illet bir adam cezaevine girse ama suçlu olmasa ve bunu ben bilsem.
Я не знаю ни одного дуэта.
Ben hiç düet bilmem.
И я знаю, что мы хотим одного и того же.
Ve aynı şeyleri istediğimizi biliyorum.
Я не знаю ни одного Гоаулда, способного проявить милосердие или сострадание...
İncil'inizde okuduğum iyilikseverliği yapabilecek...
Я не знаю ни одного. Я всю жизнь пытался придумать, как убить его.
Tüm hayatımı onu öldürmenin yolunu aramakla geçirdim.
я знаю одного человека 30
я знаю одного парня 61
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю одного парня 61
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю одно 109