Я не буду платить traduction Turc
170 traduction parallèle
Я не буду платить, если умрешь!
Sen ölürsen çekeceğimiz var demektir.
- Я не буду платить за эти хуёвые часы. - Нельзя оставлять его здесь.
- Bu saat için para ödemem.
Я не буду платить за лягушек.
Kurbağaların parasını ödemem.
- А если я не буду платить?
- Ya parayı vermezsem?
Я не буду платить!
Ben bunu ödemem!
Я не буду платить $ 400.
400 doları ödemiyorum.
Я не буду платить.
Ben ödemiyorum.
- Я не буду платить!
- Ben hiç ödemiyorum!
Я не буду платить 5 центов за эту дурацкую утилизацию отходов.
Eee, bu aptal geri dönüşüm şeyine 5 sent vermeyeceğim.
Но я не буду платить за них четверть миллиона, если ты меня понимаешь.
Onlar için çeyrek milyon Pound ödemeye niyetim yok.
Знаю, это антиквариат, но я не буду платить за это.
Bunlar antika, ama ben antika fiyati ödemiyorum.
Хорошо, но я не буду платить за твой винный погреб ты, вороватый, говорил-бы-по-немецки - если-бы-не-мы, скупой маленький мужчина.
Tamam ama şarap mahzenini hayatta ödemem seni hırsız, Nazi kılıklı, aciz herif.
- Я не буду платить.
- Ben ödemem.
Я не буду платить.
Ödemiyorum.
Я не буду платить за то, чтобы свихнувшийся старикан обучал его волшебным трюкам.
İhtiyar bir deliden büyü numaraları öğrenmesi için para ödemeyeceğim.
- А я не буду платить.
Hiç kimseye ödeme falan yapmam.
Я не буду платить.
Ödemeyeceğim.
Так, я не буду платить за грабительский ремонт.
Tamam! Yetkim alınmadan yapılan tamiratın ücretini ödemeyeceğim.
Я не буду платить за номер, понятно?
Odanın parasını ödemiyorum, tamam mı?
Я не буду платить.
Hesabı ödemiyorum.
Я не буду платить за стейк.
Bifteğin parasını ödemeyeceğim.
Я не буду платить.
- Sana para ödemeyeceğim.
- Я не буду платить.
Para ödemeyeceğim.
Передай ему, я не буду платить, пока это не подтвердится.
Ona söyle hiç bir şey ödemeyeceğim, ta ki gerçek olduğunu kanıtlayana kadar.
Я не буду платить по твоим ценам.
Sana istediğin parayı ödemeyeceğim.
Он добавил : "... но я вам не буду платить,.. потому что я никого не боюсь ".
Ve eklemiş : "Parasını ödemeyeceğim, çünkü kimseden korkum yok"
Вы принесли бриллиант стоимостью в 50 тысяч, не буду же я заставлять вас платить!
Sizden para almam.
Я ни за что не буду платить.
Ben hiçbir şey karşılamam.
Я не могу себе этого позволить. Когда смогу, буду платить.
Bunun altından kalkamam.O kadar para kazandığımda, satın alacağım, söz veriyorum.
Я не якудза. Я вам ничего платить не буду.
Size hiçbir şey ödemiyorum.
Я не буду за это платить.
Bunu ödeyecek falan değilim.
Я не буду за это платить.
Bunlarin parasini ödemiyorum.
Ну, за это я платить не буду.
Buna para vermem ben.
Я не просил тебя об этом и не буду платить за то, что я не заказывал.
Yapmanı söylememiştim, izin almadan bunu yapamazsın.
- Я не буду за это платить.
- Bunu ödemem.
Прекрасно, но за вино я платить не буду ты мелкий воришка, думающий-про-себя на-немецком-людишко!
Tamam iyi, ama bir şey söylemek istiyorum, Şarap mahzenini ödemeyeceğim.
Я больше не буду платить за твои актёрские курсы.
Evet, bu oyunculuk dersinin parasını daha fazla ödemeyeceğim.
- За этот бензин я платить не буду.
Bu benzinin parasını ödemiyorum ahbap.
- Я за это платить не буду.
- Ona para ödemem ben.
Слушай меня, дерьмо мелкое, ни хрена я не буду столько платить.
Dinle beni seni piç. Hiçbir şekilde o parayı ödemem ben.
И что за этот звонок я платить не буду. Я тебе не девчонка, ты...
Sonra mağazaya gittim ama sırf yarın da aynı elbiseyle gitmemek için.
Не буду я столько платить за какую-то гостиницу!
Bir han için bu kadar çok ödemem!
Работать я буду не слишком усердно, и платить ты мне будешь дофига.
Çok sıkı çalışmam ve bana çok para ödemen gerekecek.
КЕЙТ Скажу одно - за ужин я платить не буду.
Tek bir şey söyleyebilirim. Akşam yemeğini ödemeye niyetim yok.
Чтобы положить мою усталую голову. И я буду платить. Не больше 300 баксов в месяц.
* Bir yere ihtiyacım var, huh * * 300 Dolardan fazlasını da * * ödeyemem, ha *
Не буду я за этикетку платить. Давай сюда.
Etikete para vermiyorum.
Если не разведешься, я буду считать, что моя услуга была работой, а за работу нужно платить.
Boşanmazsan, bana bir iş teklifi olmuş gibi kabul edeceğim.
Я столько бабок не буду платить за такую дыру, понятно?
Bu boktan yer için bu kadar para ödemem, anlaşıldı mı?
Ну да, я за свои же вещи платить не буду, ясно?
Evet ama kendi eşyalarım için para ödemeyeceğim tamam mı?
" Я не буду за это платить.
- Nakit ödemek zorunda değilim.
Так или иначе теперь мы не можем себе позволить платить актёрам за их голоса Шекотки и Царапки. таким образом я буду озвучивать их сам.
Her neyse, Kıymık ve Tırmık'ı seslendiren sanatçılara para veremediğimiz için bu bölümü ben seslendireceğim.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619