English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я не вижу причин

Я не вижу причин traduction Turc

141 traduction parallèle
- Но я не вижу причин менять свое мнение.
- Fikrimi değiştirmek için bir sebep göremiyorum.
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Ben de insan niçin biri raporundaki rakamları... kontrol ediyor diye gerilir anlamıyorum.
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Bunun için bir neden göremiyorum Bay Smith.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
Bu sözleşmenin uygulanmasına engel olabilecek bir şey görmedim.
Если его похоронили, то я не вижу причин его откапывать.
Gömüldüyse neden kazıp çıkardınız anlamıyorum.
Я не вижу причин, по которым этот свидетель не может давать показания.
Ben bu tanığın ifade vermemesi için hiçbir geçerli sebep göremiyorum.
Я не вижу причин для прощения.
Sana bir mazeret sürmem gerekmiyor.
Потому что это так складывалось целыми тысячелетиями, а я не вижу причин что-либо менять.
Çünkü binlerce yıldır böyle ve değiştirmek için bir sebep görmüyorum.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Değerli bir keman da öyledir, ancak ona sahip olmanın avantajını göremiyorum.
Лично меня вы немного шокируете, но я не вижу причин быть большим католиком, чем папа римский.
Beni biraz huzursuz ederdi fakat Papa'dan daha Katolik olmaya ne gerek var.
Я не вижу причин.
Sebep yok.
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
Bence Michael Seaton'ın öldüğünü düşünmemiz için henüz bir sebep yok.
Я не вижу причин, по которым я не могу полететь.
Bar kapalı. Seninle gelmemem için bir sebep yok.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
Onun sezgilerini hiçe sayamayız, ama planımızı değiştirmek için bir neden göremiyorum.
Я не вижу причин.
- Nedenini göremiyorum.
Я не вижу причин разглядывать других,.. ... когда бог дал мне в жёны прекраснейшую из женщин.
Tanrı bana harika bir kadını karım olarak bahşetmişken... ortalığa bakmak için bir neden göremiyorum.
Ну, во всяком случае, я не вижу причин что бы такой молодой человек, как вы думали, что стресс или какие-то другие волнительные ситуации это что-то безвыходное...
Ancak senin gibi genç birisi için ne huzursuzluğun ne de stresin tedavi edilemeyeceğini düşünmek yanlış olur.
Я не вижу причин скрывать правду от этих людей, Дэниел Джексон.
Bu insanlardan gerçeği saklamak için bir neden görmüyorum, Daniel Jackson.
И я вовсе не этого добивался, я обещаю... я понимаю, что это тебе не помогло, но я не вижу причин, по которым мы бы не смогли с этим справиться.
Bütün iyi niyetime rağmen, pek yardımcı olmadığımı da biliyorum. Ama bu, yürütemeyeceğimiz anlamına gelmez.
Ну, я хочу сказать, вы знаете, если всё пойдёт как надо, я... я не вижу причин, почему всё не будет, вы знаете, прекрасно.
Bayan Pearl, demek istediğim herhangi bir terslik çıkmazsa neden her şey iyi gitmesin ki?
Я не вижу причин определять степень вины.
Suçlama yapmak için bir neden göremiyorum.
Агент Харрисон.... Я не вижу причин не соглашаться со следователем.
Ajan Harrison... memura katılmamak için bir neden göremiyorum.
Я не вижу причин, по которым мне не следовало бы продолжать мое обучение всеми возможными способами.
Gezegen dolusu çöl Fremenini baştan çıkarmak aynı şey değil.
Я не вижу причин, по которым обвинение в попытке убийства может изменить это.
Cinayete teşebbüs davası bunu nasıl değiştirecek bilemem.
Кларк,... я понимаю, что Лекс помог нам в прошлом,... но я не вижу причин, чтобы доверить ему жизнь этого молодого человека.
- Clark Lex'in geçmişte bize yardım ettiğinin farkındayım. Ama bu çocuğun canını ona emanet etmem.
Если доктор МакКей говорит, что решил проблему, то я не вижу причин не дать ему еще одну возможность.
Eğer Doktor McKay sorunu çözdüğünü söylüyorsa, ona neden bir şans daha vermediğimizi anlamıyorum.
Если МакКей так уверен, то я не вижу причин...
Eğer McKay o kadar kendine güveniyorsa, neden ona izin vermediğimizi anlamı...
Денни, я не вижу причин оставлять тебя в постели.
Denny, bu durumda, kalkıp yürümemen için bir neden göremiyorum.
- Я не вижу причин для разговора, до тех пор пока не выяснится, что ты беременна.
Hamile kalmadıysan buna gerek yok diyorum.
И теперь, когда мы озабочены созданием художественной галереи, я не вижу причин отказывать тебе в доступе к этим материалам.
Ne yazık ki sanatının geleceğine odaklanmak değildi bu... Ben bile olsan tam doğru olmazdı
Доктор Циммерман, извините, но если вы и дальше будете таким уклончивым, Я не вижу причин рассказывать вам больше.
Dr. Zimmerman bakın üzgünüm, eğer böyle kaçamak cevaplar verecekseniz, size daha fazlasını anlatmam için hiçbir neden göremiyorum.
Я не вижу причин помогать тебе.
Sana yardım etmem için bir neden göremiyorum.
И я не вижу причин, почему вы с Люси не можете переехать в Нью-Йорк.
Ve sen ve Lucy'nin New York'a taşınmamanız için hiçbir sebep göremiyorum.
Я не вижу причин кричать.
İnsanlara neden bağırmanız gerektiğini anlamıyorum.
Но я предложил помочь тебе с твоей карьерой и я не вижу причин, почему не могу это сделать.
Ama kariyerin için yardım teklifinde bulundum ve bunu yapmamak için bir sebep göremiyorum.
Лично я не вижу причин для беспокойства.
Endişelenmem gerektiğini düşünmüyorum.
Я не вижу причин держать его здесь.
Onu neden buralara sürüklediğinizi anlamış değilim.
Хорошо, обычноИнтерсект работает наоборот но я не вижу причин, почему нельзя удалить информацию.
Bilgisayar genelde bilgileri yüklemeye yarar. Ama bilgileri dışarı çıkarmada kullanamamamız için bir sebep göremiyorum.
Я не вижу для этого причин.
Aksi bir neden göremiyorum.
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Bu sefer de işe yaramaması için bir sebep yok.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Mutsuz bir ilişkiden çıktım, bu yüzden kimsenin güzel vakit geçirmesini istemiyorum.
Я не вижу никаких военных причин убивать мирное население Чулака.
Chulak halkını ortadan kaldırmak için hiçbir askeri sebep göremiyorum.
Но тогда я не вижу никаких причин, чтобы ты отказал мне в завершении моего обучения. За которое ты платишь.
O zaman ortada parasını senin ödediğin eğitimimi tamamlamama engel bir durum yok.
По тысяче разнообразных причин, в которых я не вижу никакого смысла.
Bana mantıklı gelmeyen pek çok nedenden ötürü.
Никаких других причин держать в спальне спортивное оборудование я не вижу.
Spor malzemelerini yatak odasinda bulundurmasi için baska bir sebep düsünemiyorum.
Я тут подумал немного, и не вижу причин, которые помешали бы двум симпатичным, привлекательным... умным, веселым... и симпатичным людям... сесть и обсудить всю эту историю с Мередит.
Neyse,... düşündüm de, senin ve benim gibi güzel görünen, zeki, eğlenceli çekici iki insanın, oturup bilirsin işte şu Meredith konusuna bir çözüm bulamaması çok saçma değil mi?
Я не вижу причин, почему ты не можешь жить со мной.
Ya da öyle bir şeye.
Я не вижу причин отказываться.
Şey, olmaması için bir neden göremiyorum.
Я не вижу смысла обследования. Пока у мальчика хороший аппетит, никаких причин волноваться нет.
İştahı da yerinde olduğuna göre test yapmama gerek olduğunu sanmıyorum.
Я не вижу никаких причин для этого.
Bunun için bir sebep göremiyorum.
Но, поверьте, оно того стоило И было очень весело, хотя бы попытаться. Теперь я здесь и не вижу причин для отъезда.
Fakat denemek eğlenceliydi... ve şimdi burada yaşıyorum ve terketmek için bi neden görmüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]