English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я понял тебя

Я понял тебя traduction Turc

917 traduction parallèle
Я понял тебя.
Anladım.
Я понял тебя.
Demek istediğini anlıyorum.
Я тебя понял.
- Ne kastettiğini anlıyorum.
Я тебя не понял.
Anlamıyorum.
Ладно, хорошо, я тебя понял.
Pekala, sanırım.
С того момента, когда мы расстались впервые я понял, что должен быстро найти тебя.
Sığınaktan çıktıktan sonra, seni tekrar bulmaya kararlıydım.
Может быть, я неправильно тебя понял?
Seni tam olarak anladığımı sanmıyorum.
Люди тебя знают, в газетах о тебе пишут, я тоже знаю... комиссар это понял.
Bölgemdeki en büyük salon seninki. Halk bunu biliyor, gazeteler biliyor, ben bile biliyorum. Ve bay Polis Şefi de bildiğimi biliyor.
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Düşünüyordum da... gideceksen oraya, gökyüzüne gideceksin.
Извини, я тебя неправильно понял.
Üzgünüm. Öyle demek istemedim.
Только теперь я понял, как тяжела была дорога без тебя.
Tam şimdi... sadece şimdi anladım... sensiz bu hayatın ne kadar zor olacağını...
Ты что не понял : на душе кошки скребут и я не желаю тебя видеть?
Mutsuz olduğumu ve artık seninle görüşmek istemediğimi görmüyor musun?
Дорогой, тебя просто дразнят. - Я понял.
Bunun farkındayım.
И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
# Nişanlımın bir adı vardı ki Tırmalardı kulağımı #
Если ты понял, что я имею в виду. В любом случае, я представлю тебя должным образом, и посмотрю, что ты ощутишь. после оценки обезумевшей толпы.
Neyse, seni gerektiği gibi takdim edeceğim, ve bakalım çılgın kalabalığın takdirinden sonra neler nissedeceksin.
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Seninle ilgili inceleme yapıyordum, biliyor musun?
Я спрятал тебя здесь в безопасном месте. Ты понял, мой мальчик?
Krallık seni bekliyor ve ben de seni burada himaye ediyorum.
Я как раз сейчас понял, насколько он у тебя хорош.
Bakalım ne kadar iyi yapıyormuşsun.
Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Sizi öldürmeden önce bilmenizden emin olmak istiyordum.
Я не боюсь тебя, понял, Хосе.
Senden korkmuyorum Jose biliyorsun.
Да, знаю. Я все прекрасно понял. Но сейчас я пытаюсь тебя простить.
Evet, çok iyi anlıyorum ve şimdi seni affetmeye çalışıyorum.
Я ни чего против тебя не имею. Ты понял, Боб?
Hey, duygusal olarak ilgilenmiyorum, Bob, anladın mı?
Улавливаешь? Я тебя отлично понял.
Çok iyi anladım.
Я убью тебя, уёбок! Ты понял?
Orospu çocuğunu öldüreceğim!
Я тебя не понял.
Kulağıma söyle.
Ты не понял? Я всегда у тебя за спиной.
Sana daima tam arkanda olacağımı söylemiştim
Я тебя прибью когда-нибудь, понял?
Dayağı yiyeceksin!
Ещё раз, и я тебя убью, понял?
Dinime imanıma kırmızı tumanla vururum seni bak ha! [BAĞIRMA SESLERİ]
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
Sana tavsiyem ezilmeden önce Detroit'taki o küçük taşına geri sürünmen, tamam mı?
Я тебя понял.
Sana anladım diyorum.
И когда, спустя месяц после пропажи Филлипса, я услышал, что Диназера переехал грузовик, то сразу понял, где тебя нужно искать.
Senin, pardon, yani Phillips'in yanışından tam bir ay sonra... Danaisser'i bir kamyon ezdi. Temiz iş Ralph.
Я сегодня понял, что до сих пор тебя не знал.
Ben... Bu geceye kadar seni tam olarak tanımıyordum.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире.
Duyduğuma göre, komik bir DJ'mişsin.
Я приглашу тебя на стаканчик. Та женщина не моя мать, ты понял?
Burada ne yapıyorsun?
Когда я заприметил тебя, я понял что ты многого добьешься.
Sana baktığım zaman gerekli her şeyin sende olduğunu görmüştüm.
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Sana baktığım zaman iyi olmadığını anlamıştım.
Я очень хорошо тебя понял. Если Бог есть ложь, значит, мы одиноки и свободны.
Eğer Tanrı bir yalansa, o zaman... biz de bir yalanız ve özgürüz.
В туннеле, когда ты позвала меня, я понял, как сильно тебя люблю.
Tünelde... beni çağırdığında, seni her zamankinden çok sevdiğimi hissettim.
Да, я понял, раз у тебя не хватает храбрости и мудрости, то ты не достоин быть королем.
Cesaretin ve bilgeliğin olmazsa, kral olamazsın. Evet, anladım. Değil mi?
Я правильно тебя понял?
Bakalım seni doğru anlamış mıyım?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Sıcaktan düşüp bayılmanı istemem, dinliyor musun beni oğlum?
Я правильно тебя понял, Джонси? Компьютер за 40 миллионов долларов говорит, что ты гонишься за землетрясением, но ты ему не веришь, и придумал свою версию?
40 milyon dolarlık bir bilgisayar olası depremleri bildirdiğinde ona inanmıyoruz.
Работа для дураков. Я тобой горжусь, сын. Я был в два раза старше тебя, когда это понял.
çalışmak ahmaklar için evlat, seninle gurur duyuyorum. ben bunu farkedebildiğimde senin iki katın yaşındaydım
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Birbirimiz için ne ifade ettiğimiz hakkında derin şüphelerim vardı ama kum torbasının sana çarptığını görünce senin için herşeyi yapabileceğimin farkına vardım.
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, senin için yeterince iyi olmayan şey benim için mi yeterince iyi olacak?
Я неправильно тебя понял.
Ha, 3 kilometre.
Я ем. Так я тебя предупредил, понял?
- Seni düzgün bir şekilde uyardım.
Я хочу, чтобы ты понял, почему я отсылаю тебя.
Neden gittiğini anlamanı istiyorum.
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь. И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Fakat hala yapabileceğin son bir şey var ve onu da doğru yapsan iyi olur çünkü benim olanı alana kadar rahat etmiyeceğim.
И на следующее утро.. Когда я увидел тебя, живую.. Я понял, что у меня есть второй шанс..
Ertesi sabah seni hayatta gördüğümde ikinci bir şans yakaladığımı fark ettim.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Ve seni tekrar terk ettiğinde, ki emin ol Dante, terk edecek,... suratına suratına gülmek istiyorum, böylece ilişkimizden neden vazgeçtiğini anlarsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]