English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я понятия не имел

Я понятия не имел traduction Turc

617 traduction parallèle
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
yarı deli halde ağlayarak geldiği güne kadar... ama kimi getirdiğini bilmiyorum.
Я понятия не имел, что он выйдет так здорово.
Bu kadar güzel olacağını tahmin etmiyordum.
Я понятия не имел, что миссис Френч намеревалась оставить мне деньги.
Parasını bana bırakacağı konusunda hiçbir şey bilmiyordum.
Я понятия не имел, что вы - историк, доктор.
Doktor, tarihçi misin?
Я понятия не имел, что их учат.
Eğitimliler mi?
Я понятия не имел, что ты так среагируешь на фильм.
Bu filmler hakkında böyle düşündüğünü bilmiyordum.
Посол, я понятия не имел, что вы здесь.
Büyükelçi, burada olduğunuzdan haberim yoktu.
Я понятия не имел, чем он занимался.
Ne yaptığını bilmiyordum.
Блин, я понятия не имел о вашем отношении к Костанзам.
Costanza'lar için böyle hissettiğinizi hiç bilmiyordum.
Уверяю вас, я понятия не имел о том, что
Sizi temin ederim ki Sakonna'nın
Я понятия не имел.
Ben- - Bilmiyordum.
Я понятия не имел!
Hiç bilmiyordum!
Я знал, что мой доклад был весьма спорный, но я понятия не имел, что он перевернет всю конференцию вверх дном.
Makalemin tartışmacı olduğunu biliyordum ama bütün konferansı böylesine alt üst edeceği aklıma gelmezdi.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yoktu, bunun nasıl bir iş olduğu hakkında da ama bu işi yaptım ve herkes kabul etti.
- Я понятия не имел.
Bundan haberim yoktu.
Сиденье и крышка унитаза опущены, и на крышке лежит огромный кусок дерьма. Я понятия не имел, что делать.
Tuvalet kapağı ve oturak kapalıydı, ve kapağın üzerinde bana bakan koca bir bok vardı.
Я понятия не имел, что ты знаешь столь многих сопрано.
Sopranoları bu kadar iyi tanıdığını bilmiyordum.
Я понятия не имел.
Hiçbir fikrim yoktu.
- Мистер Мэр, я понятия не имел, что вы...
Sayın Başkan! Hiç bilmiyordum.
Я понятия не имел, что дети вместе могут быть великодушны.
Çocukların birlikte böyle hoş bir şey yapabileceklerini hiç beklemiyordum.
Я понятия не имел, что вы собирались сказать это.
Söylediklerin hakkında hiçbir fikrim yok.
О, господи. Я понятия не имел.
Ah, olamaz, hiçbir fikrim yoktu.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Мы говорили с ней утром и я понятия не имел, что она собирается переезжать.
Nerden bileyim?
Я и понятия не имел.
- O da pek farkında değildi.
Я не имел понятия, что ты его так боишься.
Ondan böyle korktuğunu bilmiyordum.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
Söylemem gerek ki, Maestro Atherton'tan ne beklediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu. Ta ki, bunu hak ettiğini gösteren alkış dalgası ile Viyana'ya gelene...
Понятия не имел, иначе я бы сводил тебя на другой фильм.
Bilmiyordum. Keşke seni başka bir yere götürseydim.
Я понятия не имел.
Bilmiyordum.
Я отправлялся в самое страшное место на планете Земля... и пока не имел об этом ни малейшего понятия.
Dünyadaki en kötü yere gidiyordum ve o anda bunu bilmiyordum.
Я не имел ни малейшего понятия.
Gerçekten hiç tahmin etmemiştim.
Я не имел понятия, что он жив.
- Hayatta olduğunu bile bilmiyordum.
Я и понятия не имел...
Hiç bilmiyordum.
Я и понятия не имел.
Olaydan habersizdim.
То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Yani yedim ama o zamanlar bilmiyordum.
Я и понятия не имел до чего это будет красиво. Это превосходно.
Bu kadar güzel olacağını düşünememiştim.
Если я и понятия не имел, что Кэди мешало бы вам, чтобы добраться до меня, я бы вас предупредил.
Cady'nin benden öç almak için seni inciteceği aklıma gelseydi seni uyarırdım.
Я и понятия не имел, в какую передрягу мы вляпываемся.
Ne çeşit bir cehennemin içine daldığımızdan haberimiz bile yoktu.
Энди! Я не имел понятия, о чем пели эти две итальянки в тот день.
O gün o iki İtalyan bayanın ne söyledikleri hakkında hiçbir fikrim yoktu.
А я и понятия не имел.
Bu doğru değil.
Я и понятия не имел.
- Hiç bilmiyordum.
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Az gelişmiş insanların zekadan yoksun olduklarını duymuştum ama bu kadar salak olduklarını bilmiyordum.
Он понятия не имел, о чём я говорю. Абсолютно.
Ne dediğimi kesinlikle anlamamıştı.
Я и понятия не имел.
Gerçekten? Hiçbir fikrim yok.
Я и понятия не имел, что все так плохо.
Bu kadar kötü olduğundan haberim yoktu.
Я и понятия не имел.
Hiçbir fikrim yoktu.
Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Sen benim bu konuda tamamen masum ve arada kalmış biri olduğumu bilemezdin.
Я и понятия не имел.
Hiç bilmiyordum.
Я понятия не имел, что дела так плохи.
Olayların bu kadar kötüye gittiğinden haberim yoktu.
Да ты о чем? Я и не имел понятия, что Пейси будет здесь.
Pacey'nin geleceğini bilmiyordum.
Я и понятия не имел, что тебе нравится Музей Естественной Истории.
- Ulusal Tarih Müzesi'ni sevdiğini bilmiyordum. - Çok severim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]