Я решаю проблемы traduction Turc
46 traduction parallèle
- Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
- Ben Bay Wolf. Sorun çözerim.
Я решаю проблемы.
Ben problem çözerim.
Я решаю проблемы до того, как они начались.
İnsanları hastalıktan korumak için doğu tıbbını kullanıyorum.
Я решаю проблемы, как же.
Sorunları çözüyorum, evet.
Да, я решаю проблемы.
Evet, insanların sorunlarını çözerim.
То, как я решаю проблемы, не подходит бойскаутам.
İşleri süt çocuklarının yoluyla halletmiyorum ne yaparsın!
Я решаю проблемы. Теперь ясно, почему ты такая организованная. У тебя суперсилы девственницы.
Verileri değiştirmedim ya da sonuçlar üzerinde oynamadım.
Вот, как я решаю проблемы.
Ben böyle yapıyorum.
Знаешь, как я решаю проблемы?
Evet, bununla nasıl ilgileneceğim biliyor musun?
- Я решаю проблемы.... как... как никто другой
- Ben kimsenin çözemediği...
За разумную цену, я решаю проблемы.
Güzel bir ücretle olayı çözerim.
Я решаю проблемы по ходу дела.
- Bilemem. Ben de yaşadıkça öğreniyorum.
Ну... я решаю проблемы.
Belaları kovarım.
Я решаю проблемы.
Sonuçlarına katlanıyorum.
Я решаю проблемы.
Hallederim.
Ну, ты знаешь, я решаю проблемы по мере их поступления. Нет, я не знаю.
Sadece biraz ara verdik bilirsin.
Я решаю проблемы как специалист по бюджету, и пять лет как городской управляющий, и у меня это хорошо получается.
Bütçe uzmanı olarak işim sorun çözmek. Ayrıca 5 yıldır belediye başkanıyım. Epey de iyi bir iş çıkarttım.
Я решаю проблемы, расследую смерть и пропажу агентов.
Durum kurtarıcıyım, yani ölü ve kayıp ajanları soruşturuyorum.
Хорошо что я решаю проблемы.
Problem çözücü olmam iyi birşey.
Я решаю проблемы.
Ben problem çözücüyüm.
Я - строитель, я решаю проблемы.
Ben yapıcıyım. Problem çözücüyüm.
Я решаю проблемы.
Sorunları çözüyorum.
А теперь я руковожу космической станцией и каждый день решаю проблемы четверти миллиона разных жизненных форм.
Şimdiyse bir uzay üssünün komutanıyım ve çeyrek milyon canlının sorunlarıyla boğuşuyorum.
Я не решаю все твои проблемы.
Bu bütün sorunlarını çözer.
Я, Константин Алексеевич, свои проблемы решаю сам.
Sorunlarımı kendim çözebilirim.
Тот факт, что я твой брат и решаю все твои проблемы, не делает меня твоим шафером?
Sanırım kardeşin olmak ve bütün problemlerini çözmek sağdıcın olmaya yetmiyor.
Я сам решаю проблемы... и в ваших руках большая проблема.
Ben problem çözücüyüm ve sizin büyük bir probleminiz var.
Обычно, ты говоришь о себе, а я решаю свои проблемы в одиночку.
Genellikle kendinden bahsedersin, ve ben de kendi sorunlarımı kendim çözerim.
Я не решаю проблемы, а даю им ещё одну.
Sorunu çözmedim. Üstüne bir sorun verdim onlara.
- Этим я решаю свои проблемы.
- Bunlar hep problemlerin çözümleri.
По сути, я летаю по всему миру, и решаю его проблемы.
Sorunlarını halletmem için beni bir yerlere gönderir. Bilgi Teknolojisi.
Итак, Я отлично решаю проблемы.
Ben çok iyi bir problem çözücüyümdür.
Я не решаю свои проблемы еблей с посторонними!
Sorunlarımı başka kişilerle düzüşerek çözmüyorum!
Я решаю их проблемы.
Sorularını gideririm sadece.
И, похоже, это хорошо, когда Марни поблизости, когда я не решаю за нее ее проблемы, как всегда
Hayatını çözümlemekle uğraşmadığım zaman Marnie'yle takılmak da güzel oluyor ama sürekli çözüm halindeyiz ne yazık ki.
Когда ты в Риме, братан, но проблемы я решаю, просто пиздец, как четко.
Bulunduğum yere göre davranıyorum. Ama sonrasında da tertemiz oluyorum.
Я просто... решаю проблемы.
Sadece bir şeylerle uğraşıyorum. Şu anda bir krizle uğraşıyoruz.
Но разве я не решаю проблемы несчастных, немых от смущения мужчин в нашей клинике каждый божий день?
Ama ben her gün çoğu kez derdini anlatamayan erkeklere cinsel işlevsizliklerinde yardım etmiyor muyum zaten?
Они ходячие неприятности, и именно я присматриваю за ними, решаю проблемы еще до того, как вы о них узнаёте.
Daha siz duymadan sorunları hallediyorum.
Разве я не решаю все проблемы?
Hep yoluna sokmuyor muyum?
Ну, ты же знаешь, я решаю все проблемы.
Bilirsin, ben sorunları çözerim.
Я думал, что это моя проблема. И я сам свои проблемы решаю. Что я и сделал.
Bu benim sorunum dedim, kendim çözerim dedim ve çözdüm de.
А ты не понаслышке знаешь, как я решаю наши проблемы.
Ve problemlerimizle nasıl ilgilendiğimi yakından gördün.
Я решаю свои проблемы.
Kendi sorunlarımla uğraşıyorum.
Луис, тебе хватило мужества признаться, что я лучше решаю проблемы.
Louis, sorunları halletmede senden iyi olduğumu kabul ettin.
Я не решаю проблемы, и я точно не полицейский.
Asayişi sağlamam ve kesinlikle bir polis değilim.
я решаю 110
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
я решу 44
проблемы в раю 34
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
я решу 44