Я решу traduction Turc
639 traduction parallèle
Я решу насчёт своих решений.
Kararlarımı ben seçeceğim.
Ты не сильно против, если я решу вас покинуть и переехать в "Айдилвайлд"?
Senin için çok da sorun olmayacaksa buradan ayrıIıp Idylwild Huzur Evi'ne gidebilir miyim?
я решу вопрос.
Ben hallederim.
- А если я решу заняться политикой?
-... kafama takarsam?
... что если всё будет нормально, может быть, я решу отдохнуть и к Рождеству назначу вас управляющим?
Eğer işler yolunda giderse, kendimi geri plana atıp belki de Noel zamanı, seni mağazanın müdürü yapabileceğimi söylemiştim.
И когда я решу, что свободна, он...
Özgür olduğumu hissettiğim anda da...
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Böyle bir seye soyunursaniz, ya beni öldürmek zorunda birakirim sizi, ya da vazgeçmek.
Я решу, с кем ей ужинать и кого убивать.
Karımın kimle yemek yiyip kimi öldüreceğine ben karar veririm.
Положим, я решу, что мы идём дальше, а вы говорите "нет".
Bu nasıl olacak? Farz et, öyle bir yere kadar geldik ve ben hadi devam dedim ve sen de yok dedin.
Я решу позже.
Sonra icabına bakacağım.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Swanee'ye Boden'in aklının her an düzelebileceğini ve bu olduğunda yapbozu bitireceğimi söyle.
Продолжайте с этой вирусной теорией, пока я решу, что она исчерпанная.
Çözümü bulana kadar çalışmaya devam edin.
Я решу все их проблемы, я управлюсь лучше всех.
O yüzden bırak getirsinler Bütün sorunlarını Elimden gelenin en iyisini yapacağım
У меня было все, что нужно, чтобы распылить эту планету в тот день, когда я решу перебраться на другую.
Burada gelinen nokta, başka bir gezegende yaşamaya karar verdiğim zaman dünyayı yok etmek.
Давайте я решу. После, действия бывает неприятным.
Bunun kararını bana bırakın.
Иначе я решу, что содомский грех для церкви важнее греха убийства, падре.
Eşcinsel ilişkinin birini öldürmekten daha ağır bir günah olduğunu düşünüyor gibisiniz peder.
Я решу завтра.
Yarın karar vereceğim.
Когда придёт время, что я решу, что ты должна её потерять, я заберу её сам.
Kaybetmene karar verirsem ben kendim onu senden alacağım.
Потом я решу, что делать дальше.
Ne yapmamız gerektiğine o zaman karar veririz.
Вдруг я решу, что сваляла дурака со всем этим делом.
Bunun rahatlatıcı bir fikir olduğunu düşünülebilir.
- Да, я решу Вашу небольшую проблему.
- Problemini çözeceğim.
Я решу, когда с него хватит.
- Buna ben karar veririm.
- Я решу позже.
- Beyefendi?
- Я решу, когда с него хватит...
Dersini aldı. - Dersini alıp almadığına ben karar veririm!
Хиггл, если я решу что ты предаешь меня, я буду вынужден окунуть тебя головой в Болото Вековечного Зловония.
HiggIe, Eğer bana ihanet edersen seni Kötü kokulu Sonsuzluk Bataklığının tepesinde sallandırırım.
Если я решу вылечит его Вы заплатите деньги лично мне в руки.
Eğer tedaviyi kabul edersem parayı direkt olarak bana ödemeniz gerekiyor.
Я решу все твои проблемы, но ты делай то, что я тебе говорю.
Tüm ihtiyaçlarını karşılarım... ama dediklerimi aynen yapacaksın.
Я решил раздать деньги Би людям, которым они нужны. Пусть они ко мне приходят, излагают дело, а я решу. Самая благородная мысль, выраженная за этим столом.
Bea'nin bıraktığı tüm parayı ihtiyacı olan insanlara bağışlayacağım bana gelip sorunlarını anlatacaklar ve bende onlara para verip vermeyeceğimi düşüneceğim bu masadaki gelmiş geçmiş en asil hareket buydu
Намёк понял, я решу этот вопрос.
Merak etme.
От них могут быть неприятности, когда я решу уничтожить Галена.
Eğer onu öldürürsem Sorun çıkartabilirler.
- Я сам решу. - Но мы все люди, знаешь ли.
- Hepimiz insanız sonuçta.
- Я сам решу, что с ним делать.
- Onu saklayacak daha iyi bir yer düşünemiyorum.
- Хватит! Я все сам решу!
Kararımı kendim vereceğim.
я сам все решу.
- Josefa, yeter!
Я сам решу, чем мне заняться.
Ne yapacağıma kendim karar veririm.
Я сам решу, кому отдать свою дочь, ясно?
Kızımın hayatıyla ilgili kararları ben veririm.
Я сам решу...
- Böyle bir zamanda...
Господа, я решу.
Beyler, ben karar vereceğim.
Вы придёте, расскажете мне о своих проблемах, и я их просто решу?
Buraya gelip, bana derdini anlatıyorsun ve hemen derdini çözmemi mi bekliyorsun?
Я учу его столько сколько решу.
İstediğim kadarını öğretiyorum.
Я вас повешу, утоплю, четвертую! И буду варить вас в кипящем масле... пока... пока... пока не решу, что с вас хватит!
Sizi astıracağım, süründüreceğim, dörde böldüreceğim, kırbaçlatacağım ve kaynatacağım... hak ettiğinizi alana kadar!
Я сама решу, когда он поправится.
Ne zaman düzeldiğine ben karar veririm.
И я ее решу.
Öyle de olacak.
Я сам решу, как надо, а как - не надо!
Kararları ben veririm. Yapmak istediğim şeyi yaparım.
Я сама решу за кого выйти.
Kiminle evleneceğim bana kalmış.
- Это я уже сам решу.
- Buna ben karar vereceğim.
Если ей суждено умереть она умрёт со мной. Так, как решу я, а не вы.
Ölecekse benimle ölecek.
Если я когда нибудь решу отправить человека на солнце думаю эти пенсионеры единственные, кто сможет это выдержать.
İnsanoğlunun güneşe inmesine karar verilirse bence bu yaşlı, emekli adamlar bunun altından kalkabilecek tek insanlarmış gibi geliyor bana.
Мы разделим корабль именно тогда, когда решу я, и не ранее. Вам ясно, мичман?
Zamanı geldiğine karar verdiğimde gemiyi ayıracağız, anlaşıldı mı, Teğmen?
И ты в деле, пока я не решу иначе.
Ve ben aksini söyleyene dek bu işin içindesin.
Я решу все ваши проблемы.
Her derdinize çare bulurum.