English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я совершенно уверена

Я совершенно уверена traduction Turc

64 traduction parallèle
Я совершенно уверена. Этот человек что-то увозит из страны.
Bu gece bir adam yanında birşeyle ülkeden ayrılacak.
Я совершенно уверена...
Şundan eminim ki...
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
Bu durum güneşin doğması ve Brakiri Bölgesi'nden ayrılmamızla normale dönecektir.
И если эти товарищи знают тебя на 1 / 10 так же, как я тебя знаю, то я совершенно уверена, ты нужен им для намного большего, чем заполнение квоты.
O çocuklar seni, benim tanıdığımın onda biri kadar bile tanıyorlarsa, tek dertleri kota doldurmak değildir.
А я совершенно уверена, что избиратели достаточно умны, чтобы понять, что ты полон дерьма!
Ben de seçmelerin, senin bir pislik torbası olduğunu anlayacak kadar zeki olmalarına güveniyorum.
Я совершенно уверена, он думал, что клитор на дне.
Dipte olduğunu düşündüğüne eminim.
Я совершенно уверена ты не должен брать это.
Onu almaman gerektiğine eminim.
Честно, я здесь потому что я совершенно уверена, что они возьмут это место последним. И я просто хочу наслаждаться Последними спокойными часами моей жизни
Aslında, buradayım çünkü en son buraya saldıracaklarından oldukça eminim ve avlanan bir kaçak olarak kariyerime başlamadan önce, ömrümün kalan son huzur dolu saatlerinden zevk almak istiyorum.
Мы провстречались всего месяц, когда он предложил переехать к нему, и, не знаю, как он оплачивал эту квартиру после того, как я ушла, но я совершенно уверена, что домовладелец ему не делал никаких послеблений.
Onunla eve taşınmamı istediğinde, biz sadece bir aydır çıkıyorduk, Ve ben ayrıldıktan sonra o yerin parasını nasıl karşıladığını bilmiyorum, Ama şuna eminim ev sahibi yularını serbest bırakmazdı. O doug'dan nefret ederdi.
Я совершенно уверена, что Железный Лепрекон не его настоящее имя, а только бойцовский псевдоним.
Demir Cüce'nin ismi değil de lakabı olduğundan oldukça eminim.
А один из нас пахнет как брокколи, и я совершенно уверена, что это ты.
Birimiz brokoli gibi kokuyor ve bunun sen olduğuna eminim.
Я совершенно уверена, что ты ошибаешься.
Bu konuda yanıldığına eminim.
Бог проявляется по-разному, зачастую непостижимым образом, но я совершенно уверена что он бы не стал тратить время разговаривая с нами в лике бутерброда.
Tanrı, gizemli yollardan iş yapar, ama eminim ki, o kadar vakti bizimle bir tost aracılığıyla konuşmaya çalışarak harcamamıştır.
Я совершенно уверена, что об этом ничего нет... в Библии, которую читала я.
Bunun okuduğu iyi kitapta yazmadığına eminim.
Я совершенно уверена.
Oldukça eminim.
При всем должном уважении... у меня ученая степень... две... вообще-то... и я совершенно уверена, что они обе идут в комплекте с приписанным обещанием себе, что я никогда не буду заниматься обработкой данных сидя в подвале или чем-то, там еще.
Saygısızlık etmek istemem ama benim doktoram var, hatta iki tane doktoram var ve eminim ki ikisini de aldığımda, kendimi bir bodrumda veri girdisi yapmayacağıma garantilediğime eminim ya da bunun adı her neyse artık.
И я совершенно уверена в том, что она уже убила двоих.
İki insanı öldürdüğünden de eminim.
Я совершенно уверена, что буду свободна в начале следующей недели.
Gelecek hafta işlerimin erken bittiğinden eminim.
Нет, я совершенно уверена, ты должен уйти.
Hayır. Ben eminim ki, sen gideceksin.
Я совершенно уверена, что она мужик.
Erkek olduğundan eminim hatta.
Я совершенно уверена, он пригласил его новую девушку к себе на обед.
Yeni kız arkadaşını yemeğe davet ettiğine eminim.
Я совершенно уверена, он забальзамирован заживо.
Canlı canlı mumyalandığına eminim.
Не я была мишенью, но я совершенно уверена, что Николь была.
Hedef ben değildim, ama Nicole olduğuna eminim.
Я совершенно уверена, что с помощью этих сеансов и лекарств вы сможете справиться с этим.
İnanıyorum ki, bu seanslar ve hapların sana yardımı olacak... bundan kurtulacaksın.
Я совершенно уверена, что храбрецы Ночного Дозора защитят нас.
Cesur Gece Nöbetçileri'nin bizi koruyacağına içten inanıyorum.
Я совершенно уверена если мы отправим это экспертам, они подтвердят что Это вы дали Эшли краску, чтобы она стала настоящей блондинкой
Eminim bunu bir uzmana göstersek Ashley'in aldığı Gerçek Sarışın Rengi ürününü senin imzaladığını söyler.
Я совершенно уверена в причинах, на которых основаны решения моего мужа.
Ben kocamın kararlarının sebeplerine yüzde yüz güveniyorum.
Но я не слишком близко воспринимаю то, что Шон взялся за дело Тана, хотя я совершенно уверена, что он виновен.
Shawn'un aldığı Thane davasını kişisel olarak almıyorum Thane'in suçlu olduğuna emin olmama rağmen.
Я совершенно уверена, что агенты ФБР не повторяют постоянно "потрясно".
FBI ajanlarının bu kadar çok "harika" dediğini sanmıyorum.
Я совершенно уверена, что не так.
- Ben etmeyeceğimizden eminim.
Я совершенно уверена, что кто-то забрал её из номера в отеле, но...
Otel odasından birinin aldığına kesinlikle eminim ama...
Что бы это ни было, я совершенно уверена, что кто-то умрет.
O her ne ise, kesinlikle birinin öleceğini hissediyorum.
Просто я совершенно уверена, что придется... этой ночью.
Sadece bu gece öleceğimden eminim.
Я совершенно уверена, что смогу найти настоящего аккредитованного графолога, который поклянется, что Фитц подписал эту бумажку, особенно учитывая, что он все еще восстанавливает свои двигательные рефлексы, после ранения в голову.
O mektubu Fitz'in imzaladığına yemin edecek bir grafolog bulabileceğime adım gibi eminim. Hele ki, başından yaralandığını ve motor becerilerinin yeni yeni gelişmeye başladığını düşünürsek.
Я совершенно уверена, что это он взорвал Сайтрон и убил моего друга, и разрушил мою жизнь.
Cytron'u havaya uçuran da, sevgilimi öldüren de hayatımı mahveden de o.
Я совершенно уверена, что за мной следят.
İzlendiğimden kesinlikle eminim.
Я сильнее и быстрее тебя. и я совершенно уверена что мне очаровать островитян гораздо проще, чем тебе.
Senden daha güçlüyüm, daha hzılıyım ve adadaki yerlileri senden çok kolay bir biçimde etkisiz hale getirebilirim.
Я совершенно уверена, что женщина должна руководить тем, что происходит с её телом.
Şuna tamamen inanıyorum ki bir kadın, kendi bedeniyle ne yapacağından sorumlu olmalıdır.
Я в этом совершенно уверена.
Olacağını biliyorum.
Я уверена, что вы смотрели бы на это совершенно по-другому, если ваши люди были теми, над кем ставят эти эксперименты.
Eğer senin insanların bu deneylere konu olsaydı, kesinlikle farklı görecektin.
Я уверена, это было совершенно логично.
Eminim, onun için yapılması gereken mantıklı bir şeydi.
Все - совершенно безвозмездно, я уверена.
Hepsi tamamen talep edilmemiştir, eminim.
Идиоты-интерны там в моей клинике, клинике, пропитанной моей кровью, потом и слезами, Грей, и я не уверена - совершенно не уверена, что они не сожгут ее напрочь, учитывая их непригодность
Aptal intörnler aşağıda benim kliniğimde, benim kanım, gözyaşım ve terimle kurduğum klinikte, Grey, ve onlara beceriksizlikleriyle kliniğimi yakmama konusunda güvenmiyorum, hem de hiç güvenmiyorum.
Ага. Теперь я определенно... совершенно точно, я уверена... не пересплю с тобой.
Peki, şimdi kesinlikle... yüzde yüz... seninle yatmayacağım.
Ну, то есть я всё забыла, но совершенно уверена, что не люблю больницы.
Yani, hiçbir şey hatırlamıyorum ama hastaneleri sevmediğimi biliyorum.
И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
Ayrıca Baze'in annesi oğullarından hiçbir yardım almadan zorluklara göğüs gerdiğin için seninle de tanışmak isterler.
То есть, я была совершенно уверена, что таким он и родился.
Yani, onun öyle doğduğuna oldukça eminim.
А затем, после совершенно милого вечера, я была полностью уверена, что он даже руку мне не пожмет.
Mükemmel bir sabahtan sonra... Benimle el sıkışmak bile istemediğini söyleyebilirim.
Я совершенно разбита, уверена, что и ты тоже.
Eminim sen de tükenmişsindir. İyi olacağım.
Мисс Уитекер, согласно записям в Вашей карте, а также тому, что Вы называете симптомы, характерные только для черной чумы, я уверена, что Вы совершенно здоровы.
Bayan Whitaker Harley'in sizin için tuttuğu, padişah fermanı gibi notlara ve söylediğiniz belirtilere göre sizde kara veba olması gerekiyor. Yani son derece sağlıklısınız.
И я уверена, что вернусь в совершенно новый мир.
Ve döndüğümde eminim yepyeni bir dünya olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]