Я согласен с этим traduction Turc
151 traduction parallèle
В общих чертах я согласен с этим.
Pekala, biraz zor ama yine de kabul ediyorum.
Я согласен с этим, но это была судьба, а может, даже удача, которая отправила меня в тюрьму, как и вся эта автокатастрофа.
Bunu kabul ediyorum ama bu kaderdi hatta belki de şans, hapse girmeme sebep olan...
И я согласен с этим.
Ben bunu kabullendim.
Я согласен с этим.
Kabul ediyorum.
Я согласен с этим.
Katılıyorum.
Я не говорю, что я согласен с этим. Но, будучи склонным к выделению слюны, я несколько обеспокоен этим.
Bu bağlantıya inandığımı söylemiyorum, ama yüksek miktarda tükürük salgılamaya eğilimli biri olarak..
Должен сказать, что я не уверен, что я согласен с этим.
Bu konuda aynı fikirde olmadığımı söylemeliyim.
Я согласен с этим.
Ona katılıyorum.
Всё нормально. Но я согласен с этим сукиным сыном.
Ama o hergeleyle aynı fikirde olmak zorundayım.
Я согласен с этим
Bence sorun yok.
- С этим я согласен. - Вот видишь.
- Yerden göğe kadar haklısın.
Совсем нет, я совершенно согласен с этим.
Sizce bu çok mu saçma? Hiç de değil.
Вы предложили понаблюдать за Уолтером Неффом, но я с этим не согласен.
Walter Neff'i gözaltına alma önerinize kesinlikle katılmadığımı belirtmeliyim.
Раймондо! С этим я не согласен!
- Haklı olabilirsin ama bunu yapmazsak devam edemeyeceğiz.
- Я с этим не согласен.
- Ben buna pek iyi bakmıyorum.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Kendisi, çok hasta olduğunu söylemişti zaten, o kadar ki, deli olup olmadığından bile emin değildi.
- Нет, нет, с этим я согласен.
- Yo, yo, ben buna katılıyorum.
Хотя я с этим не был полностью согласен. Иисус Христос.
İSA MESİH.
Я не согласен с критикой моего макета, я отказываюсь мириться с этим.
- Anlıyorum. İstifamın geri çevrilmesini kabul etmiyorum.
С этим даже я согласен.
Bence sonuncusu doğru.
К сожалению, я не совсем согласен с этим, миссис Шевеникс.
Aynı fikirde olduğumu söyleyemem, Bayan Chevenix.
С этим я согласен.
- Beklememiz gerekmez mi?
Командир, я должен сказать, что не согласен с этим.
Yarbay, bu fikrinize kesinlikle karşıyım.
Моих работников обвинили в гибели людей. Я с этим не согласен.
- Hava alanımda çalışan insanlar başka insanları öldürmekle suçlanıyorlar.
-... то этим только навлечёшь на себя неприятности. - Не уверен, что я с этим согласен.
Sana katıldığıma emin değilim.
Лоулер, я не согласен с этим!
Bunu yapmayacağım! Bunu yapmayı kabul etmedim!
Согласен с этим, и ещё я думаю, что наивному молодому человеку нужно найти на небе свою счастливую звезду, и очень, очень сильно попросить её, чтобы никто в колледже не заметил
Kabul ediyorum. Ama bazı genç ve saf insanlar minnettar olmayı bilebilseler, ve bazı münasebetsizliklerini diğer öğrencilerin öğrenmediğine, ve seçimleri kazanma şanslarının tehlikeye girmediğine şükretseler.
Я с этим совершенно согласен.
Biraz da suçu kendimizde aramalıyız.
- Я с этим не согласен.
- Ben de buna katılmıyorum...
Я и сам с этим согласен.
Sana tamamen katılıyorum.
Чем бы это ни было, я с этим полностью согласен.
Her neyse, tamamen aynı fikirdeyim.
Я с этим не совсем согласен, что не означает, что я с этим совсем не согласен.
Tamamıyla aynı fikirde değilim, yani kesinlikle aynı fikirdeyim.
Да, я с этим согласен.
Kesinlikle öyle.
- Я с этим согласен.
- Evet, buna katılıyorum.
Да, я - от самых моих рожек и до обтягивающих брючек согласен с этим, Ангел.
Evet, genç aktrislerle sohbet edip boynuzlarıma kadar içki içiyorum, Angel.
- Я искренне с этим согласен.
- Gönülden katılıyorum.
Для меня не страшно, то что я не согласен с этим решением.
O karardan hoşnut olmadığımı söyleyebilirim.
Я с этим согласен, у него будет ужасная головная боль.
Katılıyorum.
Я не согласен с этим.
Buna katılmıyorum.
К тому же над нами смеются по поводу того, что пресса окрестила, хотя я с этим не согласен, "Пятницей Пинг-Понга".
Ayrıca bugünkü sözde fırıldaklık yüzünden Başbakan'dan azar işiteceğiz.
- Я с этим не согласен.
- Katılmıyorum.
Я с этим _ не согласен _, но я следую указаниям.
Yani, hayır. Bunu desteklemiyorum, ama emirleri uyguluyorum.
Присяжные установили, что законного встречного удовлетворения не было, и я с этим согласен ".
Jüri böyle bir kıymet olmadığına karar verdi, ve ben de buna katılıyorum.
Ты сама не своя, с этим я согласен.
Kendinde değilsin, bunu kabul ediyorum.
Оно должно означать "вагина". Но я и сам с этим не согласен.
Aslında vajina anlamına geliyor ama bence hiç uygun değil.
Я знаю, что Вы хотите сказать. Но я по прежнему с этим не согласен!
Ne demek istediğini biliyorum, ama hâlâ ona katılmıyorum.
- Потому что я с этим не согласен!
O konuda tek kelime etmiyorum.
Нет, я категорически с этим не согласен.
Hayır, buna büyük ölçüde karşıyımdır.
Присяжные признали, что сделка была незаконна, и я с этим согласен ".
"Jüri, kanuni bir bedel veya taahhüdün olmadığına karar verdi." Ben de onlarla aynı fikirdeyim.
Я с этим согласен.
Ben de kötü dedim.
Я не согласен с этим.
Bunu kabul etmiyorum.
я согласен с тобой 72
я согласен 1542
я согласен с вами 45
я согласен на 22
я согласен с тем 17
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
я согласен 1542
я согласен с вами 45
я согласен на 22
я согласен с тем 17
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
я согласна 1051
я согласна с тобой 24
я согласна с вами 18
я согласился 105
я согласилась 75
я согрешила 35
я соглашусь 91
я согрешил 47
я согласна с тобой 24
я согласна с вами 18
я согласился 105
я согласилась 75
я согрешила 35
я соглашусь 91
я согрешил 47