English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ B ] / Biraz izin verir misiniz

Biraz izin verir misiniz traduction Espagnol

324 traduction parallèle
- Biraz izin verir misiniz?
- ¿ Me perdona un minuto?
- Biraz izin verir misiniz?
- Disculpe un momento.
- Bana biraz izin verir misiniz, kaptan?
- ¿ Me disculpa, capitán?
Oh, teşekkürler. Bana biraz izin verir misiniz?
¿ Me disculpan un segundo?
Teşekkür ederim. Bize biraz izin verir misiniz? Şimdi bir şey anımsadım.
Perdone un momento,... ahora recuerdo que George y yo tenemos algo que hacer.
Bize biraz izin verir misiniz baylar?
¿ Nos disculpan, caballeros?
- Bana biraz izin verir misiniz?
- ¿ Me disculpas un momento?
- Biraz izin verir misiniz?
- ¿ Me disculpa?
Biraz izin verir misiniz lütfen, Brogan-Moore, Carter?
Me disculpan, Brogan-Moore, Carter.
Biraz izin verir misiniz lütfen?
Pasen un poquito, por favor
Affedersiniz, bize biraz izin verir misiniz?
Perdone... ¿ Nos permite un momento?
Bana biraz izin verir misiniz?
¿ Me concedéis la gracia de un momento?
- Bize biraz izin verir misiniz?
- ¿ Nos disculpa?
- Bize biraz izin verir misiniz lütfen?
- Caramba. - ¿ Nos disculpa, por favor?
Bize biraz izin verir misiniz, lütfen?
¿ Nos disculpa un momento, por favor?
Lütfen biraz izin verir misiniz.
- Sea amable, préstemelo.
Bana biraz izin verir misiniz?
¿ Me disculpa un minuto?
Biraz izin verir misiniz?
Discúlpeme un momento.
Ve bizim dostumuz olduğunuz için, ve durumun önemi dolayısıyla, bana biraz izin verir misiniz?
Porque son nuestros queridos amigos y por la ocasión, discúlpenme un momento.
Bize biraz izin verir misiniz acaba?
¿ Nos disculpa un momento?
- Bize biraz izin verir misiniz, lütfen?
- ¿ Nos disculpa, por favor?
Bize biraz izin verir misiniz?
Dennos un poco de privacidad chicos.
Afedersin. Bize biraz izin verir misiniz lütfen?
- ¿ Le importaría dejarnos un momento?
Bana biraz izin verir misiniz?
¿ Me disculpa por un segundo?
- Bize biraz izin verir misiniz?
¿ Nos disculpa un segundo? Por supuesto.
- Biraz izin verir misiniz...
¿ Me disculpa un segundo mientras aclaro esto?
Bize biraz izin verir misiniz?
¿ Quieren disculparnos un momento?
Tatlım, sen ve Bonnie bize biraz izin verir misiniz?
Cariño, ¿ nos disculpan un momento Bonnie y tú?
- Bize biraz izin verir misiniz. - Ah, tabii.
¿ Nos disculpas?
Mr. Niles, bana biraz izin verir misiniz?
Sr. Niles, ¿ me disculparía un minuto, por favor?
Bayan Blake, bize biraz izin verir misiniz?
Señorita Blake, ¿ puede disculparnos un momento?
Biraz izin verir misiniz?
- ¿ Me disculpa un momento? - Por favor.
Kaptan, anne bize biraz izin verir misiniz lütfen?
Capitán, mamá si nos disculpan...
Biraz izin verir misiniz?
Si me disculpan un momento...
- Tamam. - Memur bey, biraz izin verir misiniz? - Tabii.
- Oficial, ¿ puedo interrumpir?
Bana biraz izin verir misiniz?
¿ Nos permite un minuto?
Bize biraz izin verir misiniz?
¿ Me disculpa?
Marcus'la bize biraz izin verir misiniz?
¿ Tú y Marcus podrían darnos un minuto?
Bize biraz izin verir misiniz?
Miren, podrían darnos un poco de privacidad?
Biraz izin verir misiniz?
¿ Me disculpa?
Bize biraz izin verir misiniz, lütfen? - Elbette.
¿ Nos permites un momento, por favor?
- Bize biraz izin verir misiniz?
- Me disculpan un momento?
Biraz izin verir misiniz?
Si usted me disculpa un momento...
İzin verir misiniz biraz?
¿ Nos disculpan un momento?
Bir şey olduğunu sanmıyorum ama zaten oraya gittiğime göre biraz daha erken ayrılmama izin verir misiniz?
No creo que pase nada, pero como iba a ir allí ¿ me da permiso para irme antes de lo previsto?
Yargıç, bunu aramızda biraz görüşmemize izin verir misiniz?
¿ Sabes lo que pienso, Pop? Creo que no se ven tan bien. Es injusto.
Kızımı sunağın altında ne uğruna bıraktığım konusunda biraz memnun olmama izin verir misiniz?
¿ Os importaría perdonarme que halla dejado a mi niña esperando en el altar?
Biraz özel konuşmama izin verir misiniz?
¿ Y otro donde pueda tener intimidad?
- Bana biraz izin verir misiniz?
- Bueno...
Yüzbaşı Macmorris, yalvarırım size... sizinle biraz sohbet etmeme izin verir misiniz... kısmen kendimi tatmin etmek için... kısmen de zihnimi rahatlatmak için... askerlik kuralları hakkında bir iki söz edeyim, hepsi bu.
Capitán Macmorris, os suplico ahora algunas discusiones tocantes a las disciplinas de la guerra, en parte para satisfacer mi opinión y en parte para la satisfacción de mi espíritu en lo relativo a la dirección de la disciplina militar. Ésa es la cuestión.
Bize biraz izin verir misiniz?
¿ Nos disculpas, por favor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]