English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ K ] / Korkarım

Korkarım traduction Espagnol

15,150 traduction parallèle
Korkarım ki Emma Camelot'tan sadece seni ve şövalyelerini getirmemiş.
Me temo que Emma no sólo te trajo a ti y a tus caballeros...
Korkarım ki buraya geldiğimde yanımda yoktu.
- Se perdió cuando llegué aquí.
Korkarım ki Robin Hood'u kurtarmanın tek bir yolu var.
Sólo hay un modo de salvar a Robin Hood.
Korkarım ki dönemeyiz.
Me temo que no podemos regresar.
Korkarım ki karım haklı.
Me temo que mi esposa tiene razón.
- Korkarım ki hiç parti havamda değilim.
- No estoy de humor para fiestas.
Korkarım ki sadece görünüşte öyleydi.
Me temo que sólo lo parecía.
Merida, korkarım ki bu babanın imzası.
Mérida, me temo que ese es el emblema de tu padre.
Korkarım ki cephe sandığından daha zorludur, Merida.
Me temo que el frente es un poco más duro de lo que crees, Mérida.
Korkarım ki böyle bir şey.
Me temo que es así.
Korkarım ki beni öyle kolay zapt edemezsiniz.
Me temo que no va a ser tan fácil de domarme.
Korkarım ki başka bir çıkar yol bulmak zorundasın.
Me temo que vais a necesitar otra forma de hacer eso.
Korkarım ki, Everett'in ölümüne doğaüstü bir güç sebep olmuş olabilir.
Me temo que la muerte de Everett puede haber sido causada por una entidad sobrenatural.
Makamınıza çok büyük saygım olsa da, korkarım ki bu şartlar altında hukuku uygulamanız pek de mümkün gözükmüyor.
Mientras mantengo su cargo en la más alta estima, me temo, que en su condición actual, es posible que no sea capaz de cumplir la ley.
O pis yaratık her ne ise korkarım ki henüz işini bitirmedi.
Quienquiera que fuese, Me temo que la vil criatura está lejos de acabar.
Korkarım ki dönüşü kaçınılmaz olacak.
Me temo que su regreso es inevitable.
Daha önce hiç yemek pişirmemiştim. Korkarım daha da pişirmeyeceğim.
Bueno, jamás he cocinado antes y jamás volveré a hacerlo, me temo.
Korkarım ki aile köpeğiniz hedefi tutturamadı arkadaşım.
Me temo que el perro de tu familia falló el mordisco, amigo.
Korkarım burada çareyi tatlı ortaçağ döneminden birşeyle bulacağız, kardeşim
Me temo que debemos recurrir a algo deliciosamente medieval aquí, hermano.
Korkarım onu kaçırdınız.
Me temo que le habéis perdido.
Kardeşim için olan niyetini düşününce... korkarım biraz merhametli davranıyorum.
Creo que estoy siendo suave, dadas las intenciones con mi hermana.
Korkarım ki, Geri gelebilirler.
Es probable que vuelvan aquí.
Elmasları o arabada arıyorsan korkarım fena halde hayal kırıklığına uğrayacaksın.
Bueno, si estás en busca de los diamantes en ese auto, me temo que quedarás muy decepcionada.
Korkarım ki hayır.
Me temo que no.
Ne kadar da kahramanca ama korkarım bana göstermek istediğin şey buysa, bu -
Qué caballerosidad, pero estoy asustada si esto es lo que deseas enseñarme, es...
Korkarım ki kardeşim çoktan öldü.
Me temo que mi hermana ya lo ha hecho.
Korkarım ki değil.
Me temo que no.
Korkarım evet.
Me temo que sí.
Gitti, korkarım.
Se ha ido, me temo.
Korkarım bunu kabul edemem.
Me temo que no estoy de acuerdo.
- Korkarım öyle.
- Me temo que sí.
- Korkarım hayır.
Me temo que no.
- Korkarım öyle.
Me temo que sí.
- Korkarım öyle.
- Eso me temo.
Korkarım Stewie'nin davranışları bir süredir sorun teşkil ediyor.
Me temo que su comportamiento ha sido un problema por un tiempo.
Stewie, korkarım artık aptalca isteklerine arkadaşlık etmeye ayıracak vaktim yok.
Stewie, ya no tengo tiempo para un amigo tan simple como tú.
Peter, korkarım bu iş umutsuz vaka.
Peter, me temo que esto no tiene sentido.
Korkarım bu da gizli bilgi.
- Eso también es clasificado.
Korkarım yollarında bir tek sen ve Vikram'ın hayatta olması duruyor.
Me temo que Vikram y tú sólo sobrevivirán si huyen.
Korkarım dün yaşadığın hayat bitti.
Me temo que la vida que viviste hasta ayer ha terminado.
Korkarım oyuncularımız çoktan tabuta girdi bile.
Me temo que definitivamente estaremos viendo funerales con ataúdes cerrados.
Korkarım ki ailem seni bulduğunda harikalığın falan kalmayacak.
Me temo que a mi familia le pareces mucho menos asombroso que a ti mismo.
Korkarım bu eve çingenleri almıyoruz artık.
Me temo que esta casa ya no tiene una política de puertas abiertas para la chusma local.
Korkarım Oscar bugün hiç kendinde değil başka bir zamana. Lanet olsun.
Bueno, me temo que hoy Oscar no se siente muy él mismo, así que quizá en otra ocasión.
Korkarım ki bu son teklifimdi.
Me temo que esa era mi última oferta.
Korkarım ki daha acil bir sorunumuz var.
Me temo que tenemos un problema mucho más urgente.
Korkarım ki öyle.
Me temo que sí.
Tamamen felç mi oldum? Korkarım...
Temo que... a los fantasmas.
Korkarım bir karışıklık olmuş.
Me temo que ha habido un error.
Korkarım tarih tekerrür ediyor
Me temo que la historia se repite.
Korkarım Merlin pek yardımcı olamaz.
Me temo que Merlín no será de mucha ayuda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]