English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ O ] / O zamana dek

O zamana dek traduction Espagnol

467 traduction parallèle
Ama o zamana dek, bir şeye elini sürersen, bir maymun gibi kudurur ve seni ırsırır.
Pero hasta entonces, se pondrá furioso como una bestia si toca algo. Y muerde.
O zamana dek zengin olursan para sana bir şey ifade etmez.
Ud. ya habrá ganado dinero y el mío no le importará.
O zamana dek oturabilirsiniz.
Mientras tanto, pueden sentarse.
Belki o zamana dek işler senin için de yoluna girer.
Tal vez te vayan bien las cosas. Es posible que él pudiera ayudarte.
O zamana dek yetkili biziz.
Hasta entonces, nosotros las representamos.
O zamana dek muhtemelen güvendesiniz.
Hasta entonces, estás a salvo.
Bağışlarınzı o zamana dek saklayınız lütfen.
Por favor guarde su ofrenda hasta entonces.
O zamana dek başlayamazlar.
No pueden empezar hasta entonces.
O zamana dek tamamen iyileşmiş olacaksın ve tıraş olabileceksin.
Para entonces, todo habrá cicatrizado y podrá afeitarse.
O zamana dek bunun farkında değildim.
Y luego. Algo me sumergió, como en una niebla.
Ve o zamana dek hiç evden uzak kalmamıştım.
Nunca me había ido de casa hasta ese momento.
O zamana dek hoşça kalın.
Hasta entonces. Adios. Caballero...
O zamana dek Sidney Winant'ı bulamazsak para senin olur.
Si para entonces no ubicamos a Sidney,... el dinero será suyo.
Ama o zamana dek, Bay Boot bugüne kadar sahip olduğunuz en iyi gazeteciniz olacağım.
Pero hasta entonces, Sr. Boot, tendrá el mejor periodista de la nación.
O zamana dek hala burada olursam, sizi bekleyeceğim.
Si para entonces sigo aquí, os esperaré.
O zamana dek bekleyeceğim
Y hasta entonces Esperaré
Şey, 2 : 30 çıvarı arasan daha iyi, o zamana dek teyzemde olacağım çünkü.
Mejor llama alrededor de las 2 : 30 porque antes estaré en casa de mi tía.
Ama o zamana dek komiser olarak çalışmaya devam edeceğim.
Hasta entonces, tengo la intención de ejercer como comisario.
O zamana dek yagmur yagar.
Para entonces supongo que llovera.
O zamana dek biz Contention'da oluruz. Oraya zamaninda varamazlar.
Pero para entonces ya estaremos en Contention y no llegaran a tiempo.
Makalemizi o zamana dek yazabilir miyiz?
¿ Podríamos presentarlo allí?
O zamana dek.
Hasta entonces.
O zamana dek Uyuyan Güzel,
Hasta entonces, Bella durmiente
- O zamana dek çoktan uzaklarda olurum, tabi inekte yürürse.
Dentro de 48 horas estaré lejos... si quiere caminar. Caminará.
Güzel, o zamana dek Albay Drummond, belediye misafirhanemizden faydalanabilir.
Hasta entonces, el Cnel. Drummond puede alojarse en nuestras dependencias municipales.
- Pekala! O zamana dek savaş sona erer belki.
Así, esta guerra termina antes.
Toplar, o zamana dek yok edilmezse, Ege'nin dibinde altı gemi daha olur.
Si no inutilizamos esos cañones habrá 6 barcos más al fondo del Egeo.
Bence o zamana dek Otto'yu bul.
Mejor que tengas a Otto cuando llegue el momento.
Dünyayı gezip geri döneriz, o zamana dek bu yapı da tamamlanmış olur.
Podemos tardar dando la vuelta al mundo, y cuando volvamos el edificio estará terminado.
O zamana dek bekle.
Espera hasta entonces.
Gelecek aydan sonra hastaneye gitmeme gerek kalmayacak ve o zamana dek aile kayıtlarını düzeltebiliriz.
Sadako. Hoy la abuela ha sido muy comprensiva.
Gündüz vakti buraya dönmelerini engelleyecektir. O zamana dek onları yakalayamazsak gün ışığına maruz kalıp, yok olacaklardır.
Esto impedirá que vuelvan aquí de día, y si aún no los hemos atrapado, el sol los destruirá.
O zamana dek bir ordu yollamazlarsa, yaşlı ölü olacağız.
Si no nos envían un ejército, moriremos de viejos.
O zamana dek, adamlar sorumlu değil. Korunmaları gerekiyor.
Hasta entonces, los hombres no son responsables y hay que protegerlos.
o zamana dek, burada herşey normale döner.
Para entonces, las cosas habrán vuelto a la normalidad por aquí...
- O zamana dek gösteri yapılır.
Entonces estará en escena.
O zamana dek Murphy Arizona'dan Teksas'a kadar her şeye el koyar.
Para entonces, Murphy será el dueño desde Arizona a Texas.
O zamana dek demiryolları ve telefonu onlarla çalıştıracağım.
Si no, los emplearé en los ferrocarriles y la telefonía.
O zamana dek bir plan yapalım.
Mientras tanto, vamos a formular nuestros planes.
O zamana dek çok az kayıpla adamların üçte birini yok etmeliyiz.
Para entonces, quedará un tercio de sus hombres y varios de nosotros.
O zamana dek savaş kaybetmemiştik. Galibiyete alışkındık.
No había perdido una batalla, por lo tanto, utiliza para la victoria.
O zamana dek, iyi akşamlar.
Hasta entonces, buenas noches.
Beş saat içinde gel, o zamana dek ölmüş olacağım ama Briseis'in onay vermesini bekle, yoksa son nefesime yetişmiş olursun.
Ven en cinco horas, estaré muerta para entonces, pero espera hasta que Briseis lo confirme, en caso de que alcances mi último aliento.
Üzerime bir kaç kıyafet giyeyim ve senin için de bir şeyler ayarlayalım. O zamana dek...
Iré a vestirme y a recoger ropa para ti.
- O zamana dek her şey bitmiş olur.
- ¡ Se habrá terminado para entonces!
O zamana dek başkaları gibi oluruz.
Entonces seremos como todos los demás.
O zamana dek izin verin adamlarım kaleyi korumaya alsınlar.
Hasta entonces, permítales a mis hombres cuidar este castillo.
Daha sonra Velikovski'nin önerisine göre bu karmaşık gezegenler arası bilardo oyunu sona erdi ve bu kuyruklu yıldız Venüs halini alarak düzenli, neredeyse mükemmel çember şeklindeki bir yörüngeye oturdu. Keza, iddiasına göre Venüs o zamana dek yoktu.
Luego de un muy complicado juego de billar interplanetario Velikovsky imaginó que este cometa se instaló en una órbita casi circular y estable convirtiéndose en el planeta Venus que, según él, no había existido antes.
O büyük dehşet ve zafer gecesinden geçeceğin zamana dek, sonsuz aşka ulaştıracak dehşet anlarını karşılamaya hazır olana dek, sayısız biçimlerde,
Al menos hasta que estés a punto para la gran noche de terror y triunfo, hasta que estés lista para someterte a un instante de horror por un amor eterno,
Ya da kânunen ve tamamiyle senin olacağım ve kendimi utanmasızca sana verebileceğim zamana dek, birazcık daha beklemek.
¿ O... o prefieres esperar un poquito más, hasta que pueda entregarme a ti sin dudarlo? ¿ Hasta que pueda ser total, desvergonzada y legalmente tuya?
- O zamana dek efendim güvende olur.
Para entonces, mi amo estará a salvo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]