English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ S ] / Sayın yargıç

Sayın yargıç traduction Espagnol

7,474 traduction parallèle
Lütfen Sayın Yargıç, bu konuşmalara ihtiyacımız var mı?
Por favor, señor juez, qué necesitamos los discursos?
Evet, Sayın Yargıç.
Sí, señoría.
Erik Barsetto, vandalizmden tutuklandı, Sayın Yargıç.
Erik Barsetto, arrestado por vandalismo, señoría.
- Bay Barsetto'nun hiç suç kaydı yok Sayın Yargıç,... ve toplumla güçlü bağları var. Kefalet minimum tutulmalı.
- El Sr. Barsetto... no tiene antecedentes, señoría y... firmes lazos con la comunidad.
- Saldırı anı görüntüleri var Sayın Yargıç.
Hay un vídeo del ataque, señoría.
- Evet Sayın Yargıç, özür dilerim.
Sí, señoría, mis disculpas.
Sayın Yargıç, bir ebeveynin çocuk adına onay verme hakkı tam değildir.
Señoría, el derecho de los padres a dar el... consentimiento en nombre de sus hijos no es absoluto.
- Evet, Sayın Yargıç, öyle.
Sí, señoría, lo está.
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
Protesto, señoría.
Sayın Yargıç, hâlâ Bay Barsetto'nun kızkardeşinin yerini belirlemeye çalışıyoruz.
Señoría, aún estamos tratando... de localizar a la hermana del Sr. Barsetto para que testifique.
- Sayın Yargıç...
- Señoría.
- Bunu anladık Sayın Yargıç.
Lo entendemos, señoría.
Bütün bu eşyalar müze dükkanında satılacak Sayın Yargıç. Çoğu da ticari, hiçbir sanatsal değeri yok.
Esto son todos los objetos que se venderán... en la tienda del museo, señoría... la mayor parte comerciales, sin valor artístico.
Sayın Yargıç, ben çoğu zaman mouse padlari sanat eseri olarak görürüm.
Señoría, he encontrado alfombras de mouse que son obras de arte.
Sayın Yargıç, sanırım, "sıradaki" ni atlayabiliriz. Kürsüye Erik Barsetto'yu tekrar çağırmak istiyorum.
Señoría, creo que podemos omitir el "siguiente"... si puedo volver a llamar a Erik Barsetto al estrado.
- Ama Sayın Yargıç, onların dahil olmadığını söylediniz.
Pero, señoría, acaba de decir que estaban excluidas.
Sayın Yargıç, bu adamın fikirleri konuyla ilgili değil.
Señoría, la opinión de este hombre no es relevante.
Sayın Yargıç, Bay Wilson bu alanda uzman biridir.
Señoría, el Sr. Wilson es un experto en el campo.
Sayın Yargıç, biz bu fotoğrafların çocuk pornosu olduğunu kabul ediyoruz ve bu yüzden, ne onay ne de sanat eseri istisnası olarak gösterilemezler.
Señoría, consideramos que estas fotos... son esencialmente pornografía infantil y, como tal... la aprobación no importa... ni procede ninguna excepción artística... No pueden ser mostradas.
Sayın Yargıç, görünüşe göre bir şeyler ya pronografik ya da değil.
Señoría, algo es o no es pornográfico a simple vista.
- Hayır Sayın Yargıç.
- No, señoría.
Sayın Yargıç, bu, Bay Howard'ın beşinci tutuklanması...
Hagamos 12 más antes del almuerzo. Señoría, es la quinta detención del Sr. Howard...
Sayın Yargıç, Bay Robert Hlavin GHB satma amacıyla, üretimini yaparken yakalandı,... Bay Pierre Paul ise satarken yakalandı.
Señoría, el Sr. Roland Hlavin fue capturado fabricando éxtasis con intención de venderlo, y el Sr. Pierre-Paul fue capturado vendiéndolo.
Sayın Yargıç, eyalet müvekkilimin 2 milyondan fazla parasına el koydu.
Señoría, el estado incautó dos millones de dólares del dinero de mi cliente.
- Benim müvekkilim gibi Sayın Yargıç.
Al igual que mi cliente, señoría.
Sayın Yargıç, müvekkilim yalnızca duruşma gününü istiyor.
Señoría, mi cliente solo quiere justicia.
- Avukatınız nerde? - Burada, Sayın Yargıç.
- ¿ Dónde está su abogada?
- Sayın Yargıç?
Señoría, yo...
- Evet, Sayın Yargıç.
- Sí, señoría.
Özür dileriz, Sayın Yargıç. Bir daha olmayacak.
Discúlpenos, señoría, no volverá a pasar.
Sayın Yargıç, bir kez daha, Federal Benzerlik Yasası kontrole tabi maddeden yalnızca birkaç molekül farklı olan bir ilacın üretiminin ve satışının da yasadışı olduğunu söyler.
Señoría, de nuevo, la Ley Federal de Análogos establece como ilegal producir o vender cualquier droga que difiera en unas pocas moléculas de una sustancia controlada.
- Evet, Sayın Yargıç. - Biraz zekice ama bu seni sıkıntıya sokar, Bay Savcı Yardımcısı.
- Es un poco arriesgado, pero la pone a Ud. entre la espada y la pared, Sr. fiscal.
- Sayın Yargıç, davanın düşmesini talep ediyoruz.
- Señoría, pedimos el sobreseimiento. - Espere, todavía puedo interrogarlo.
Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz?
Señoría, ¿ podríamos... podríamos acercarnos?
- Avukatıma bunu yapmamasını söyledim, Sayın Yargıç.
Le pedí a mi abogada que no haga esto. - Señoría.
- Evet, Sayın Yargıç.
La tenemos, señoría.
- Sayın Yargıç...
Señoría...
Ve bence, anlaşmanın var olması gerektiğini düşünüyorum. - Ki bence yok. - Oyalanıyor, sayın yargıç.
Y además, debe haber una base objetiva para el acuerdo, que, francamente, no creo que exista.
- Bir dakika, sayın yargıç.
Un momento, señoría.
Fikrimi değiştirdim, sayın yargıç.
He cambiado de opinión, señoría.
Sayın Yargıç, davacı Chicago'da yaşıyor...
Señoría, la demandada vive en Chicago...
Sayın Yargıç, Chicago mahkemeleri hakkında uyarılmıştım,... ama meselenin en fazla kimin daha yüksek bağıracağı olduğunu bilmiyordum.
Señoría, se me advirtió sobre los tribunales de Chicago, pero no pensaba que esto iba a tratarse de quién grita más.
Teşekkür ederim Sayın Yargıç.
Gracias, señoría.
Evet, ama tüm saygımla Sayın Yargıç, fiziksel olarak Illinois'de değiller.
Sí, pero con mis respetos, señoría, físicamente no están en Illinois.
Sayın Yargıç tanıklarımızın çoğu San Jose'den akmış olmalı ve bu demek değildir ki...
Señoría, muchos de nuestros testigos han de venir volando desde San José y eso...
- Sayın Yargıç, bunu çürütmek için...
- volar desde Chicago. - Señoría, para refutar estos...
Gördüğünüz gibi, Sayın Yargıç, Running Milk güvenlik açığından hiç muzdarip olmamış,... bu da müvekkilimizin poligrafa bağlanması için tek yasal neden olduğundan,
Como puede ver, señoría, Running Milk nunca sufrió una violación de su seguridad, y dado que esa es la única justificación para usar el polígrafo con nuestra cliente,
- Bana bir saniye verir misiniz Sayın Yargıç?
¿ Puede darme un segundo, señoría?
Herhangi bir görevi suistimali kabul etmeden Sayın Yargıç,... Running Milk, cömertçe davacıyı orjinal maaşıyla tekrar işe almayı kabul ediyor.
Sin reconocer ningún delito, señoría, Running Milk accede generosamente a volver a contratar a la demandante con su salario original.
Bu davanın düşmesini talep ediyoruz Sayın Yargıç.
Solicitamos que esta demanda sea desestimada, señoría.
- Sayın Yargıç...
- Señoría...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]