Zavallıca traduction Espagnol
301 traduction parallèle
Zavallıca, anlamsız, gereksiz!
¡ Insustancial, ridícula mierda!
Bütün emniyet bana söyleyeceğin şeyi beklerken benim tek yapabileceğim şey zavallıca, çökmüş bir şekilde beklemek.
Lo único que puede hacer este pobre policía es quedarse aquí a ver si usted se decide a contarle algo.
Kralımıza nasıl zavallıca yalanlar söylüyorsun sen?
¿ Qué mentiras le lloriqueas a nuestro rey?
"Zavallı, zavallıca, müthiş, müthiş bir şekilde."
"Pobre, pobremente. Enorme, enormemente".
Çok zavallıca hareket ediyorsun.
Qué mal te portaste, puño.
Bu bir mecburiyet. Ne zavallıca.
Es necesario aceptarlo como la verdad sólo como una necesidad.
Çok aptalca ve zavallıca görünmüştü.
Porque me pareció una estupidez.
Söylediklerim sana zavallıca mı geliyor?
Le pareceré tonta.
Hiç bir kedinin, bir kediye göre çok zavallıca bir şey yaptığını gördünüz mü?
¡ Idioteces! Si ves a un gato hacer algo poco inteligente - para un gato, claro está -
- Hayır. Çok zavallıca değil mi?
- No. ¿ No es patético?
Bay Mükemmel, yemeğin de, iğneli sözlerin de zavallıca.
Sr. Gobernador, su cena es patética. Y su casa, también.
- Kulağa zavallıca geliyor. Ve şarkı bittiğinde Dinah gelip elimi tutacak! - Öyle mi?
Y cuando acaba la canción Daina sale y me toma la mano, sí señor.
Yeni hayatları benimkinden daha zavallıca.
Sus nueva vidas son más miserables que la mía.
Demem o ki biz erkeklerin genç kalmaya çalışması çok zavallıca.
Lo que quiero decir es que es patético que los tíos nos aferremos a nuestra juventud.
Zavallıca çabalarınız bir işe yaramadı.
Sus tristes esfuerzos no sirven.
Bu çok zavallıca.
Esto es patético.
Ne kadar zavallıca!
Esto da pena.
Biz hemen ölmeyeceğiz. Yavaşça. Zavallıca.
Sucumbiremos... lentamente, miserablemente, dolorosamente.
Biliyor musun, bu çok zavallıca.
¿ Es patético, lo sabes?
Bu çok zavallıca.
Pues qué patético.
- Yani uzaylı gördüklerini iddia eden insanlar,... kötü bir işte çalışan zavallıca bir hayat yaşayanlardır.
- Los que dicen haber visto extraterrestres siempre son escoria con trabajos aburridos.
Niles, bunun ne kadar zavallıca olduğunun farkında mısın?
Niles, ¿ te das cuenta de lo patético que es esto?
Tabii şansımın yaver gideceğini düşündüğüm zamanlar hariç ki ne zavallıca bir hareket.
Excepto cuando pensé que me podría acostar. Lo cual es muy patético.
Evet. Zavallıca.
Sí, patético.
Tanrım, çok zavallıca.
Dios mio, es realmente patético.
Bu çok üzücü ve zavallıca.
Eso es tan triste y patético.
Evet, çok zavallıca, tabi.
Sí, es algo patético.
Çok zavallıca.
Es patético
Bu çok zavallıca.
Es tan lamentable.
Ne kadar zavallıca.
¿ Qué tan patético es eso?
- Ne kadar zavallıca.
- ¿ Qué tan patético es eso?
Zavallıca ölüm döşeğimde diyeceğim ki :
En mi lecho de muerte me preguntaré :
Çok zavallıca.
Es muy triste.
Ayrıca, eşim ve ben, zavallı Emily'nin eninde sonunda geri döneceğini ve eşyaları geri alabileceğimizi düşündük.
Además, mi esposa y yo creímos que Emily volvería. Y los objetos serían recuperados.
Psişik dünyaya dalınca... yemeğin hala zavallı "homo sapiens" in başlıca derdi olduğunu unuturuz.
En parapsicología, solemos olvidar... que la comida sigue siendo la principal preocupación del pobre homo sapiens.
Ve zavallı kerizler, kaçırmam için bana para veriyor, mera ve çiftlik sahipleri de ayrıca ödüyorlar.
Los pobres idiotas me pagan para colarlos, y los rancheros y granjeros también me pagan.
Son zamanlarda bunu etraflıca düşündüm,... buradaki ortağım Ben Rumson, zavallı piç kurusu...
He estado reflexionando bastante, desde el momento en que Ben Rumson, que es mi Partner, este pobre diablo...
Oğlunu doğurduğu gün hançeri sağ eline al ve çocuğu katlet ki insanoğlu özgürlüğüne kavuşsun kargaşanın kapıları sıkıca kapansın zavallı eski dost Thelma da ortadan kaybolsun.
El día en que su hijo nace coge la daga en la mano derecha y mátalo y la humanidad será liberada las puertas de caos se cerrarán y la pobre Thelma desaparecerá.
Ayrıca parçaları toplamak zorunda kalan zavallı ibnelere de.
Y por los pobres estúpidos que deben reparar los daños.
Ayrıca siz Madam, sporlar konusunda iyi olmayan hassa ve kırılgan... bir kadın rolü oynamayı da ihmal etmediniz. Kabardığı ve İtalyan dondurmasına benzediği için yüzünüzü bile... güneşten saklamak zorunda kalıyordunuz. Ayrıca zavallı, narin... terkedilmiş eş olarak herkesin size acımasını istiyordunuz.
Por otro lado, siempre quiso dar la impresión de ser una mujer frágil, mala para el deporte, que tenía que protegerse del sol porque le salían ampollas y la hacía parecer un... un helado italiano, a quien todos compadecieron
Ayrıca bütün turnuvalara katılıp kupa üstüne kupa kazandım. Zavallı babam kileri kupa odası yapmak zorunda kaldı
Jugando en competencias locales y torneos... ganando copa tras copa, hasta que mi padre tuvo que convertir la despensa en cuarto de trofeos.
Dün senin hakkında söylediklerine inanmak istemedim. Fakat burada ayağa dikilip bu zavallı küçük adamı öldürürsen... sende hiç onur yoktur. Ayrıca bu salonda yerin de yoktur.
No quería creer las cosas que dijo de ti, pero si estás dispuesto a asesinar a este hombrecillo patético, entonces, no tienes honor... y no hay sitio para ti en esta sala.
Ayrıca ben zavallı bir İtalyanca öğrencisiyim. Evet, görüyorum!
Sí, ya lo veo.
Brooklynli zavallı bir çocuk zaten reşit değildi ayrıca birkaç ahlaksız dergini kimin umurundaydı.
Un pobre chico de Brooklyn. Tampoco se llevó mucho, ¿ y a quién le importa un par de revistas?
Ayrıca zavallı bir tavuk, kara büyüyle uyutulacak.
Además, un pobre pollo será adormecido por medio de magia negra.
Evi çok küçük ayrıca mutfağı bile yok.Bide zavallı oğlum..
Es pequeña y no tiene cocina.
Ayrıca hapishaneden kaçabilmek için, o zavallı gardiyana onunla sinemaya gideceğinizi söylemediniz mi?
¿ No se fugó usted de prisión engañando al pobre guardia prometiéndole que iría al cine?
Ayrıca, zavallının tekiyim.
Y además, soy patético.
Ayrıca, zavallı tezgâhtar dünyanızı sarsacak bir haberimiz var.
Además tenemos algunas malas noticias que conmoverán el débil mundo de los empleados.
Bunu yapmak için fazla yaşlıyım. Zavallıca bir şey duymak ister misin?
Eso tampoco me favoreció.
Ayrıca hepsi de bu zavallı çocuğun üzerine geldiler.
¿ Escuchaste ese discurso? Y estaban todos sobre este pobre chico.
zavallı 389
zavallım 26
zavallıcık 135
zavallı şey 169
zavallı adam 286
zavallılar 55
zavallı herif 18
zavallı ben 20
zavallı çocuk 243
zavallı aptal 20
zavallım 26
zavallıcık 135
zavallı şey 169
zavallı adam 286
zavallılar 55
zavallı herif 18
zavallı ben 20
zavallı çocuk 243
zavallı aptal 20