Adını verdim traduction Français
337 traduction parallèle
Napolyon. Kendisinin cesur olduğunu zanneden bir korkağım ben. Alçakça bir suç işledim ve buna insanlığa yardım adını verdim.
napoléon, un faible qui se croyait brave, qui a agi en lâche et a appelé ça un acte d'humanité.
Ona "Poe'nun Ruhu" adını verdim.
Je l'ai intitulée "L'esprit de Poe".
Dr. Marzditz'e söyleyin, onu onurlandırmak için bu yılan türüne onun adını verdim.
Vous direz au docteur Marzditz que je l'ai nommée, en son honneur,
Trende olan birinin adını verdim size.
Nommer quelqu'un vu dans le train suffit.
Tiger'a sekiz kişinin adını verdim ama yanındaki sürüngen... Resminden seni hemen tanıdı.
Je ne lui avais cité que 8 types... mais le mec à ses côtés... t'a immédiatement reconnu.
En küçük oğlum. Ona kardeşimin adını verdim.
Mon cadet, il porte le prénom de mon frère.
Kral Arthur'un maiyetinden Sör Lancelot'un adını verdim.
Un diminutif de Lancelot, de la cour du roi Arthur.
Roman iyi gidiyor, ona "Zor bir hayat" adını verdim.
Le roman avance bien. Je voudrais l'intituler "Une Vie difficile".
Sevgili başbakanımız, Hassan Jena'nın adını verdim.
Je l'ai appelé Hassan Jena comme notre cher premier ministre.
Ona naçizane Somon Beurre Brigette adını verdim.
Je l'ai modestement baptisé Saumon au beurre brigette.
Onlara, Donna ve Karen adını verdim.
Je les ai codées "Donna et Karen".
Bu hikayeye ben "Sahte Sır" adını verdim.
de cette "nuit des dupes" si j'ose dire.
Uzun zaman önce bu kılıca Sting adını verdim.
J'ai appelé l'épée "Dard" il y a longtemps.
Gemimin tarzından ona "Cygnium," adını verdim.
J'appelle ça le Cygnium, du nom du vaisseau.
- Senin adını verdim.
J'ai donné votre nom.
Ama aralarında farkı anladım ve ona Angeline adını verdim.
Mais j'ai remarqué une différence et j'ai appelé la femelle Angeline.
Ben de ona'Audrey 2'adını verdim.
Je l'appelle une Audrey II.
Kızıma senin adını verdim.
J'ai appelé ma fille comme toi.
Hayır. Bernard, ben eserime Aurora Borealis adını verdim.
Bernard, j'appelle ma sculpture l'Aurora Borealis.
Adı Scott. Babamızın adını verdim.
Il s'appelle Scott, comme notre père.
Kaleye, "Noel" adını verdim.
Je le nomme : "La Navidad".
Ona senin adını verdim.
Je lui ai donné ton nom.
Ben de büyük bomba olayını benim yaptığımı söyledim... ve IRA üyesi olmadığını bildiğim birinin adını verdim.
J'ai dit avoir posé la bombe. J'ai donné tous ceux qui ne sont pas de l'IRA.
- Evet, adını verdim.
Oui, j'ai dit ton nom.
- Ona babasının adını verdim.
- Je l'ai appelé comme son père.
Buna "Buzz-sucker" adını verdim. Anladın değil mi ahbap?
J'appelle ça le Buzzsucker.
Buna "Beklenmedik-şok." adını verdim.
Je l'ai appelé : "Formidabulles".
Yeni insan kaynakları planımıza "Sabah Havası Operasyonu" adını verdim.
J'ai appelé notre nouveau plan de gestion du personnel : "Opération Brise Matinale".
Bu yüzden sana Güleç adını verdim.
C'est pour ça que je t'appelle Milord.
Sana Yurttaş'X'adını verdim.
Je t'y ai nommé "Citoyen X".
Ona senin adını verdim. "
"Il s'appelle comme toi."
Ona "şehir sombrero ( geniş şapka )" su adını verdim.
J'appellerai ça le "Sombrero urbain".
Sana onunla attığın adım arasında seçme şansı verdim.
Je t'avais donné le choix entre lui et le chemin que tu as préféré prendre.
- Ona Yeni Canavar adını verdim.
Le "Nouveau Monstre".
Kızıma bu gece ortalıkta görünmeyeceğime dair söz verdim. Adınız neydi?
J'ai promis à ma fille qu'on n'entendrait ni ne verrait son pére ce soir.
Ben de onun adını bu bebeğe verdim.
J'ai donné son nom à Rachel.
Kadim bir geleneği canlandırmak adına... tüm hayatımız boyunca... tahtın varisi olacak kişiyi açıklamaya karar verdim.
Pour renouer avec une ancienne coutume, nous avons décidé que notre successeur sera couronné de notre vivant.
Adımın ve mesleğimin itibarını korumak için,... hakkımı arayıp dava açmaya karar verdim.
Je lui intentai un procès...
Bu adı nereden aldığını kimse bilmez. Ona ben verdim.
Personne ne sait d'où lui venait ce nom.
Bana kralları seçen adam diye ad taktılar... ama... halkın sesine daima kulak verdim.
On m'a baptisé le Bâtisseur d'empires mais je me suis efforcé de rester ouvert à la vox populi.
Bu ilişkinin her adımını kontrol etmesine izin verdim.
Avec elle, il faut que je fasse tout ce qu'elle veut.
Oluşturduğum koleksiyona da "Sürüklenen Kızlar" adını verdim.
Ça s'appellera "Filles à la dérive".
Viktor'un arkadaşına verdim, adını da bilmiyorum. Saçmalamayı keser misin?
Je les ai donnés à son ami dont j'ignore le nom.
Onlara Opera karakterlerinin adını verdim.
Je leur ai donné des noms de personnages d'opéra.
Ekibi bir araya topluyor ve ben sizin adınızı da verdim.
Enfin, elle est en train de former l'équipe et je me suis permis de donner ton nom.
Fakat ben nazikliğimden bütün şerefi sana verdim... tabii belgelerin üstünde adın olduğu için.
Mais je vous en ai attribué le mérite. C'est vous qui signez.
Fakat ben nazikliğimden bütün şerefi sana verdim, tabii belgelerin üstünde adın olduğu için ".
"Je vous en ai attribué tout le mérite. " Vous avez signé les commandes. "
Sana adını geri verdim, evini yeniden kurdum ailene Yüksek Konseyde koltuk verdim bana böyle mi geri ödüyorsun?
Je t'ai rendu ton nom, ta Maison, accordé à ta famille un siège au Conseil.
Bu kutlamanın onuruna, en son yaptığım esere sizin adınızı verdim.
En l'honneur de cet événement, j'ai donné votre nom à ma dernière création.
Bu çip çok kırılgan, üzerinde çalışırken ona ciddi zarar verdim ama silikon matris içinde yapımcının adı olduğunu düşündüğüm bir şey buldum.
Mais j'ai trouvé le nom du fabricant dans la matrice.
Ben size ruhumu verdim. Adımı bana bırakın.
Je vous ai donné mon âme... laissez-moi mon nom!
verdim 70
adını sen koy 18
adınız nedir 169
adınız 139
adını 53
adınız ne 109
adınız lütfen 31
adını bilmiyorum 52
adını unuttum 23
adınız neydi 55
adını sen koy 18
adınız nedir 169
adınız 139
adını 53
adınız ne 109
adınız lütfen 31
adını bilmiyorum 52
adını unuttum 23
adınız neydi 55