English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ A ] / Ama ne olursa olsun

Ama ne olursa olsun traduction Français

769 traduction parallèle
Kocamla ne işiniz var bilmiyorum ; ama ne olursa olsun size ondan ya da sizden korkmadığımı açıkça söylüyorum.
J'ignore ce que vous voulez, mais quoi que ce soit, sachez que ça ne m'effraie pas, ni vous non plus.
Ama ne olursa olsun sizi suçlamayacağım.
De toute façon, je vous en voudrai jamais. Merci.
Ama ne olursa olsun kendisi kanunların koruması altındadır.
Quoi qu'il ait fait, il est sous la protection de la loi.
Ama ne olursa olsun, bunun benimle bir alakası olduğunu bilmemeli. - Tabii.
Surtout, qu'il ne sache pas que je suis intervenue.
Ama ne olursa olsun, seni oraya kravatsız sokmazlar.
D'ailleurs, on ne vous laissera pas entrer sans cravate.
Ama ne olursa olsun, bu operasyondaki taktiği ne sen ne de ben belirleyeceğiz.
Ni vous ni moi ne déterminerons les tactiques de cette opération.
Ama ne olursa olsun, ben hep yanlış yerlerde aradım.
Je n'ai pas cherché aux bons endroits.
Ama ne olursa olsun ilginç bir durum söz konusu, katılmaz mısınız?
Qui sait. Mais en tout cas, ça reste un bon sujet d'observation, qu'en pensez-vous?
" Ama ne olursa olsun, başarıya ulaşma yolunda...
" Mais quoiqu'il arrive...
Ama ne olursa olsun çocuğumdan ayrılamam.
Et quoi qu'il advienne, je ne veux pas être séparée de ma petite.
Ama ne olursa olsun ondan asla vazgeçmeyeceğim!
Du reste, je ne m'en séparerai qu'en toute dernière extrémité.
- Ama ne olursa olsun onlar bizim misafirlerimiz
Mais, après tout, ce sont nos invités.
Ama ne olursa olsun, saldιrιya uğramadιkça ateş etmeyin.
Mais quoi qu'il arrive, ne tirez que si vous êtes attaqués.
Hâli harap olurdu tabii. Ama ne olursa olsun o saçmalıklardan iyidir.
C'est sûr qu'il aurait été malheureux, mais je pense que ça aurait été mieux que toutes...
Ne olursa olsun, bana uyar, ama ne olursa olsun hemen yapmalıyız.
Trouve une idée. N'importe quoi, ça m'est égal.
Ama kararı ne olursa olsun arkadaş kalacağız.
Mais nous resterons amis, quel que soit son choix.
Paranın hepsini harcadım... ama beni açlığa terk edemezsin Trina. Ne yaşanmış olursa olsun.
Eh bien, je les ai dépensés — mais tu ne peux pas me laisser mourir de faim, Trina - quoi qu'ait pu se passer.
Şu an vaktim yok, ama inan bana ne olursa olsun, seni yarın gece öldüreceğim.
Je n'en ai pas le temps maintenant, mais aussi vrai que la Terre tourne autour du soleil, je vous tuerai demain soir.
Ama şunu biliyorum ki savaşın sonu ne olursa olsun, Rauffenstein'ların, Boeldieu'lerin sonu gelecek.
La fin... Quelle qu'elle soit... sera la fin... des Rauffenstein... et des Boëldieu
Üzgünüm, ama bu bir iş ve ne kadar iyi olursa olsun biz bir acemiye güvenemeyiz!
C'est pas un boulot pour débutant, même s'il est bon.
Ama sen, ne olursa olsun, tekrar okumanın yolunu bulurdun. Tekrar okumak için mücadele ederdin.
Tandis que toi, tu aurais trouvé un moyen.
Ama benim ihtiyacım yok. Ne olursa olsun numaranın faydası yok.
Quoi qu'il m'arrive les ruses ne vous serviront à rien.
Ama gelin, yeniden, ant için Tanrı'nın önünde. Hiçbir zaman, davranışlarım ne kadar garip olursa olsun, çünkü olur ya, bundan sonra, kendimi deli göstermek isteyebilirim, beni bir başka türlü görünce, sakın kuşku uyandıracak laflar etmeyin : "Ha, ha, anlıyorum." gibi. "Bir söylesek, bir bilseler." Ya da bunlara benzer manalı sözlerle bir şeyler biliyor görünmeyin.
Mais, si bizarre que soit ma conduite, même si je juge bon d'affecter la démence, jurez-moi de ne jamais insinuer que vous savez quoi que ce soit à mon sujet.
Senin için ne kadar kötü olduğunu biliyorum Susan ama ne kadar kötü olursa olsun bu kazanın aramıza girmesine...
Je sais comme ça a été terrible pour toi. Mais tu ne vas pas laisser un accident...
Teyze'nin yaşının küçük olmasına bir itirazım yok, ama niye bir teyze, yaşı ne olursa olsun, kendi yeğenine amca diye hitap eder, işte bunu anlayamıyorum.
Mlle Cécilia Cardew.
Yavaşla ama ilerlemeye devam et, ne olursa olsun.
À toutes les unités :
Ne pahasına olursa olsun söylememeye kararlı olduğunu biliyorum ama işkenceye uğradıktan sonra çenen açılır.
Même si tu as décidé de te taire tu parleras, nul ne résiste à la torture.
- Biliyorum, ama ben buldum, ne olursa olsun.
- Je le sais bien, mais je trouverai bien ce qui chante.
Buna inanamazsın, tatlım, ama başı ne kadar dertte olursa olsun Sokak Köpeği, daima bir çıkış yolu bulur.
Tu ne le croiras pas, mais même coincé, ce Clochard s'en sort toujours.
- Ne olursa olsun, ama lütfen çabuk.
N'importe quoi! Vite!
Ama Ramón, ne olursa olsun, bu seninle aramızda kalacak, ve atla. Tamam mı?
Mais, quoi qu'il arrive, cela doit rester entre nous et le cheval, d'accord?
Ama önce, ne kadar kötü olursa olsun, gerçekle yüzleşmen gerekir.
D'abord, il faut affronter la vérité, si cruelle soit-elle.
Ama ne yapmış olursa olsun, onu öldürmeye hakkın yok.
Quoi qu'il t'ait fait, tu n'as pas le droit de lui ôter la vie.
Ama bir adam ne kadar bilge olursa olsun,... bir insandır, zayıflıkları olan bir insan.
Mais si sage que soit un homme, il reste humain, avec une faiblesse humaine.
Ama yine de ne pahasına olursa olsun onunla temas kurmalıyız.
Il faut entrer en contact avec lui à tout prix!
Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Mais si nous voulons que l'Allemagne se rachète, nous qui savions, nous devons reconnaître nos torts, quelles que soient la douleur et l'humiliation que cela implique.
Ama ne kadar olursa olsun, yarın güneş doğmadan geçmeliyiz.
Mais on doit l'avoir traversé avant le prochain lever du soleil.
Ama kendi güvenliği için, ona, ne zaman olursa olsun,.. ... olay yerinde onu gören kişilerin de öldürülmesi gerektiği talimatını vermeliyiz.
Pour sa propre protection, il doit savoir que si jamais il est découvert sur les lieux d'une mission, cette tierce personne doit être également éliminée.
Ama herkes kendi inancını takip etmek zorunda, ne olursa olsun.
On n'oubliera jamais ce que vous avez fait pour nous.
Ama bu "neredeyse" yi ne olursa olsun bulmamız gerek.
Mais ils ouvrent des pistes.
Şimdilik sana, Yagiriyle beraber komplo kuranların isimlerini söyleyemem ama, ne olursa olsun, sakın hançerini çıkarma.
Je ne peux pas vous dire les noms de ceux qui complotent avec Yagiri en ce moment, mais quoi qu'il se produise, ne sortez pas votre poignard.
Ama diğer dokuz maddeyi, barışı sağlamak ve korumak adına onaylayacağım. Çünkü biliyorum ki sen kral olarak kalmaya devam etmelisin. Ne olursa olsun...
Mais j'accepterai les neuf autres articles en esprit de conciliation et parce que je sais que vous devez rester le Roi envers et contre tout, hors l'honneur de Dieu.
İyi, ama unutmayın, ne olursa olsun Almanlar Paris'te olduğu sürece savaşa devam edilecek.
Bien, mais de toute manière, les Allemands sont dans Paris, l'ordre est de les combattre. C'est par ici.
Ama o, ne olursa olsun köpek yemezmiş.
Cela la dégoûtait. Demandez-lui si elle en mangerait maintenant.
Ama orada ne olursa olsun, benim barım aynı kalacak.
Quoi qu'il arrive en face, mon saloon ne changera pas :
Ne olursa, ama sert ve sarsıcı bir şey olsun. Çünkü bu akşam kendimi çok kaprisli hissediyorum.
N'importe quoi, avec des glaçons et corsé, je me sens vache ce soir.
Ama birlikte ne yapabileceğimizi düşünebildin. Ne pahasına olursa olsun tüm Giacobbeleri mafyalara, partilere, ordulara karşı savaşmak için toplamayı istemiyor muydun?
Mais pensez à ce que vous feriez ensemble, à ce qu'il se passerait, si tous nos Jacob se regroupaient dans une mafia, un parti, une armée, et qu'ils combattent nos ennemis.
Evet ama.. dinleyin... Ne olursa olsun ileride durmalısınız. Koruya yaklaşıyoruz.
écoutez de toute façon, vous devez m'arrêter un peu plus loin, dans ce boqueteau, là.
Ama dediğin gibi, kendi deneyimlerimi ne olursa olsun kendim yaşamalıyım.
Mais, comme vous dite, on doit faire ses propres expériences.
Ama bize ne olursa olsun... bir şeyi hatırlamanı istiyorum.
"Mais quoi qu'il m'arrive, " souviens-toi d'une chose.
"Ne zaman mümkün olursa gel ama çabuk mümkün olsun."
Viens quand tu peux, mais peux bientôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]