English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ B ] / Beni bağışla

Beni bağışla traduction Français

1,148 traduction parallèle
Az önce düşüncesizce söylediklerim için beni bağışla.
Pardonnez-moi si j'ai parlé un peu légèrement.
Lütfen beni bağışla.
Pardonnez-moi.
Beni bağışla.
Excusez-moi.
Eğer sana katılamazsam beni bağışla, bir konuk bekliyorum.
Mais ces choses-là ne se font pas dans l'affolement.
Beni bağışla Marc ama duyduğumuz bu.
Désolé, Marc, mais c'est ce qu'on nous a dit.
Şimdilik beni bağışla, çünkü burada ufak bir sorun var. Bu konuyu başka zaman bitiririm.
Maintenant je demande votre pardon, c'est qu'il y a un petit probl  me.
Beni bağışla, ama... Mümkünse birisini sana sorabilir miyim? Buradan git!
Vous voulez bien partager?
Beni bağışla oğlum, babanı senden ayıran bu adaletsiz ölüm için, beni bağışla.
Pardonne-moi, mon enfant, pour cette mort injuste qui te prive si jeune d'un père.
- Beth beni bağışla ama bu bizim işimiz.
Beth, c'est notre travail.
Beni bağışla.
Pardonne-moi!
Lütfen beni bağışla.
Laissez-moi partir.
Hepsinden önemlisi... öfkeyle öldürdüğüm adamlar için beni bağışla.
Pardonne-moi pour ceux que j'ai tués et ceux que je vais tuer.
Beni bağışla ama sen de gidince, Pete ve ben Barzini'nin kuklası olacağız.
Parrain, une fois que vous serez partis, moi et Pete on sera coincés par barzini.
Beni bağışla.
Pardonnez-moi.
"Lütfen beni bağışla!"
"Pardonnez-moi."
Beni bağışla.
Pardonne-moi.
Kusura bakma, beni bağışla.
Désolé. Excusez-moi.
Ne zaman biriyle konuşsam "şunu affet", "beni bağışla"...
Chaque fois que je parle à quelqu'un, c'est "désolé", "pardonnez-moi"
Beni bağışla, bugün yorgunum.
Je suis très fatigué.
Beni bağışla baba. Muhafızların dışında, dört yıldır ilk kez insan görüyorum. Ziyaretçiye hazır değildim.
Excuse-moi, père, voilà 4 ans que je n'ai vu âme qui vive à part les gardes, je ne m'attendais pas à cette visite.
Bağışla beni.
Autant pour moi.
- Bağışla beni Tanrım.
Oh, Dieu me pardonne.
Bağışla beni, kuzenim.
éardonne-moi, cousin!
Bağışla beni.
Pardon!
Bağışla beni.
Pardonnez-moi.
Bağışla beni.
Ne m'en voulez pas.
Bağışla beni, çavdar içer misin?
Excusez-moi, je ne vous ai pas demandé...
"Bağışla beni, dayanamıyorum"
Pardonne-moi, je n'en pouvais plus
- Bağışla beni.
- Pardonne-moi.
Bağışla beni ağam ama sizi çağırıyorlar, çarşıda toplanmışlar, bekliyorlar.
Mon maître désire te parler dans la fraîcheur de sa boutique.
Tanrım bağışla beni.
Seigneur.
Bağışla beni!
Trop tard. Tu l'as bien cherché.
Bağışla beni.
Je ferai tout ce que tu voudras! Pardon!
Bağışla beni.
S'il te plaît!
Bağışla beni dedim!
J'ai pourtant dit pardon...
Bağışla beni! Bütün bu seyahatlerle birbirinizi asla tam olarak tanıyamazsınız.
Pardon, mais vous, à force de voyager, vous n'avez pas pu vraiment vous connaître.
Bağışla beni.
Épargnez-moi.
- Bağışla beni.
- Pardonnez-moi.
- Demek hiçbir şey. Eğer istediğin hiçbir şey yoksa o zaman bağışla beni, çünkü gidiyorum.
Dans ce cas, ne m'en veux pas de te dire au revoir maintenant.
Lütfen bağışla beni!
Je te demande pardon!
Caesar, beni bağışla.
César, pardonne-moi.
Günahlarım için beni bağışla peder.
Bénissez-moi mon père, car j'ai péché.
Şu sözler nasıI? " Günahlarım için bağışla beni, peder.
Et quand je dirai... "Bénissez-moi, pauvre pécheresse"?
Oh, bağışla beni.
Pardonne-moi.
Bağışla beni, ben...
Excusez-moi. Je...
Ah, Tanrım, bağışla beni.
Seigneur, sauve-moi!
- Paris, bağışla beni.
Paris avait succombé à Hitler.
Bağışla beni.
Pardonne-moi!
SADA, 5 YAŞINDA Bağışla beni baba.
SADA, 5 ANS
Bağışla beni baba.
Arrête, Papa!
# Bağışla beni.
Pardonne-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]