English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ B ] / Bundan hiç hoşlanmadım

Bundan hiç hoşlanmadım traduction Français

93 traduction parallèle
Bundan hiç hoşlanmadım.
Je suis profondément mécontent.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Elle me déplaît déjà.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Je n'aime pas ca.
Fakat bundan hiç hoşlanmadım... istediğimiz tüm şartları kabul etmiş olsalar bile.
Mais je n'aime pas ça du tout... même s'ils nous ont accordé toutes les garanties exigées.
Bundan hiç hoşlanmadım!
C'est "Zorro"...
Bu işten hoşlanmadım. Bundan hiç hoşlanmadım.
Je n'aime pas ça.
Bak, ben bundan hiç hoşlanmadım.
Ça ne me plaît vraiment pas, l'ami.
- Anshel, Bundan hiç hoşlanmadım.
- Ça ne me fait pas rire.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Je n'aime pas ça.
- Bundan hiç hoşlanmadım.
Un mauvais pressentiment.
- Bundan hiç hoşlanmadım.
- Je n'aime pas ça.
Şimdi bana sorulmadan görevden alındı ve bundan hiç hoşlanmadım.
Aujourd'hui, elle est renvoyée sans même qu'on m'ait consulté.
Bundan hiç hoşlanmadım.
J'aime pas ça.
Bundan hiç hoşlanmadım.
J'aime pas.
Bundan hiç hoşlanmadım, dostum. Kapat şunu.
J'aime pas ça, on arrête?
Eğer sakıncası yoksa, Martin, bundan hiç hoşlanmadım.
Avec ta permission, ça me plaît pas
Bundan hiç hoşlanmadım.
Non, ça me plaît pas.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Je déteste ça.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Je n'aime pas ça du tout.
- Bundan hiç hoşlanmadım. Pazar günü sahneye çıkacağız ve her şey sona erecek.
Écoute, on jouera dimanche, et ce sera terminé.
Arıyorum ama kimse cevap vermiyor. Bundan hiç hoşlanmadım.
Ça ne me dit rien qui vaille.
- Ne? - Bundan hiç hoşlanmadım.
- Ça ne me plaît pas,
Bundan hiç hoşlanmadım... ve oraya desteksiz gitmene katılmıyorum.
J'ai un mauvais pressentiment. Je ne vous laisserai pas y aller seule.
- Yola devam edelim. Bundan hiç hoşlanmadım.
- partons, je n'aime pas ca.
Bundan hiç hoşlanmadım!
Je n'aime pas ça.
Bundan hiç hoşlanmadım, efendim!
Je n'aime pas ça, monsieur!
Bundan hiç hoşlanmadım.
Je n'en peux plus.
Söylediklerini de duydum ve bundan hiç hoşlanmadım.
Je t'ai entendu, et je n'ai pas apprécié.
Bundan hiç hoşlanmadım. Böylece yüzüme bir yara izi yaptım.
Pour que ça change, je me suis balafré le visage.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Cette histoire ne me dit rien qui vaille.
... ve ben bundan hiç hoşlanmadım.
et, je... Je n'aime pas ça.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Je n'en retire aucun plaisir.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Ça sent pas bon.
Ne? Bundan hiç hoşlanmadım.
J'aime pas ça.
Lisa, bundan hiç hoşlanmadım.
Lisa, je n'aime pas du tout ça.
- Bundan hiç hoşlanmadım.
- C'était désagréable.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Non, j'aime pas ça du tout.
Bundan hiç hoşlanmadım.
Ça me plaît pas.
Bundan hiç hoşlanmadım.
- Demande Mary. J'aime pas ça.
Tansiyonunuz tekrar yükselmiş ve ben bundan hiç ama hiç hoşlanmadım.
Votre tension est montée. Je n'aime pas ça.
Bundan hoşlanmadım. Hem de hiç hoşlanmadım.
Tu veux rentrer, Harvey?
- Abiciğim, ben bundan hiç hoşlanmadım.
Je préfère rentrer en taxi.
Benim tanıdığım Norville Barnes, Kibirli bir herif. Ama Norville Barnes'i hiç işlerini yarım bırakan biri olarak tanımadım... ve bundan hoşlanmadım.
Norville Barnes, le mufle arrogant, mais jamais Norville le dégonflé.
Ne yapmaya çalıştığınızı birliyorum ve bundan hiç hoşlanmadım.
Je sais ce que vous faites.
Yine de bundan hiç hoşlanmadığımı bilmelisiniz.
Bien que vous sachiez que cela me donne peu de plaisir.
Bundan hiç hoşlanmadı ve giysileri falan aldı. Getirip bir yere yerleştirdiğimiz çocuklar sanırım genelde memnundu.
Pour les enfants que nous placions, je crois qu'en général, cela se passait bien.
Bundan hiç hoşlanmadım.
- Bon sang, c'est pas marrant.
Aslında hiç iyi olmadım. Bundan hoşlanmadım bile. Sürekli "ya şöyle olursa" diye düşünüp durdum.
Je ne suis jamais à l'aise quand je sors, c'est pas mon truc, ça doit être ça, y a toujours quoi faire si...
- Bundan hiç hoşlanmadım.
Oh, Je n'aime pas ça.
- Bundan hiç hoşlanmadım.
- J'aime pas ça.
Fazla kolay, bundan hiç hoşlanmadım.
Ça pue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]