English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ H ] / Hiçbir şeyi

Hiçbir şeyi traduction Français

7,134 traduction parallèle
Bizimle ilgili hiçbir şeyi başkasıyla konuşamazsın demek oluyor.
Cela signifie que vous ne pouvez pas discuter de quoi que ce soit sur nous avec ne importe qui.
Pennsylvania mezunuyum. İşletme derecem var. Burada hiçbir şeyi doğru yapmıyorum sanki.
J'ai un Master en commerce, mais apparemment, je fais rien de bien.
Sana az önce söylediğimiz hiçbir şeyi duymadın mı?
Vous avez entendu ce qu'on vient de dire ou pas?
Öncelikle, hiçbir şeyi icat etmedik.
On n'a rien inventé, d'abord.
Hiçbir şeyi yakmaya gerek yok beyler!
Inutile de mettre le feu, les gars!
- Hiçbir şeyi.
N'importe quoi.
Ve onun yüzüne hiçbir şeyi vuramazsın çünkü o ne yaptığını anlamıyor. "
"Tu peux pas lui en vouloir " parce qu'il ne sait pas ce qu'il fait. "
Ben otel dışındaki hiçbir şeyi bilmeden büyüdüm.
J'ai grandi dans l'ignorance, dans cet hôtel.
Yaptığımız hiçbir şeyi kaçırmasın istiyorum.
Je ne veux pas qu'elle rate un instant de ce que nous faisons.
Sen... Söylediğim hiçbir şeyi anlamıyorsun, değil mi?
Vous n'avez rien compris à ce que je vous ai dit.
Herkes mutlu sona erişebilir ve Amerika hiçbir şeyi zerre kadar sikine takmaz.
De un, les fins heureuses peuvent arriver à n'importe qui. Et de deux, l'Amérique se fout complètement de tout.
Bu salondaki hiç kimse başa dönme fırsatı bulsaydı hiçbir şeyi farklı yapmazdı. Haklı mıyım?
Je parie qu'il n'y a pas une personne ici qui, si elle avait la chance de tout recommencer, ferait les choses autrement.
Hiçbir şeyi düzeltemezsin.
Tu ne peux rien arranger.
Boşandığımızdan beri hiçbir şeyi sıkıntı etmiyor.
Oh, tout va bien depuis qu'on a divorcé.
Çöpe atmadın mı hiçbir şeyi?
Quand est-ce que tu vas jeter tout ça?
Bunu içtikten sonra, artık hiçbir şeyi düşürmeyecek.
Depuis qu'il prend ça, il ne fait plus rien tomber.
Hayır, hiçbir şeyi atlamadık.
Non, on a rien oublié.
Bu benim ilk günüm, hiçbir şeyi aceleye getirmek istemiyorum.
C'est mon premier jour, je voudrais pas presser les choses.
Hiçbir şeyi takmıyor gibisiniz. Demek istediğimi anlatabiliyor muyum? TIM KASH TV SUNUCUSU
T'as pas l'air trop à cran sur ces choses-là.
Bittiğindeyse delirdim. Kafayı yedim. Gözüm hiçbir şeyi görmüyordu.
Après, je suis devenue complètement dingue, hors contrôle.
- Bununla neyi kastediyorsun? - Hiçbir şeyi.
- Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Ufak midilli atıma benzediği için hiçbir şeyi koruyamaz gibi görünebilir ama... -... bu doğru.
Elle a pas l'air de pouvoir protéger grand-chose, parce qu'on dirait un petit poney, mais c'est vrai.
Neden yıllardır hep aynı şeyi söylüyorum? Herkes yaşananları anlayabildiğimi düşünüyor gerçeği yorumladığımı, ama ben artık hiçbir şeyi anlayamıyorum.
Tous pensent que je comprends ce qui se passe que je suis capable d'interpréter la réalité... mais je ne comprends plus rien.
Hiçbir şeyi beğenmiyorsun, çalışırken bile ve işleri mahvediyorsun.
Rien ne te convient, même au boulot. Tu détruis tout autour de toi.
Bu çocukların kaybedecek hiçbir şeyi yok.
Ces gamins n'ont plus rien à perdre.
- Yani patavatsızlıklar olduğunu kabul ediyorsun? - Hiçbir şeyi kabul etmiyorum!
- Alors tu admets tes infidélités?
- O zaman ben de hiçbir şeyi inkâr etmiyorum.
- Non. - Alors moi non plus.
Okulla ilgili hiçbir şeyi hatırlamıyor musun?
Tu ne te souviens de rien?
Hiçbir şeyi yarım yamalak yapmadık.
Nous n'avons lésiné sur rien.
Tanrım, Joe'yu yakaladın Danny'nin telefonu ondaydı, sen tutukladın sorguladın hiçbir şeyi inkar etmedi, suçlu işte!
Seigneur. Vous avez arrêtez Joe... Il avait le téléphone de Danny.
Bu yaptığım hiçbir şeyi düzeltme ve belki de kararını değiştirmez ama bilmesi gerek.
Mais je l'aime. Ça n'excuse pas ce que j'ai fait et ça ne la fera pas changer d'avis, mais je veux qu'elle le sache.
Hiçbir şeyi şansa bırakmadık.
Rien ne fut laissé au hasard.
Ama takım olarak yapacağımız hiçbir şeyi hor görmeyeceğim.
Mais je ne veux jamais entendre aucun d'entre vous dénigrer les choses c'est ce que nous faisons en tant qu'équipe.
Phoebe, hiçbir şeyi hatırlamıyorum. Misal...
Phoebe j'arrive à me souvenir de rien, comme si j'avais jamais...
Hiç teselli olmadı be dostum, sana kimse hiçbir şeyi haber vermiyor ki.
Ça me remonte pas le moral mec, raconte pas de la merde.
Hiç kimse hiçbir şeyi bırakmıyor.
Personne n'arrête rien.
Biliyor musun, benim babam hiçbir şeyi hatırlamazdı.
Mon père ne se rappelle rien.
Öldürmek hiçbir şeyi çözmez!
Tuer n'accomplira rien!
- Henry, gabapentin acı içindi. - O hiçbir şeyi düzeltmiyor.
Henry, la gabapentin était pour la douleur, ça ne guérit pas.
Bana söylemek istemediğin hiçbir şeyi asla sormayacağımı söylemiştim.
Je t'ai toujours dit que je ne te demanderai jamais rien que tu ne souhaites me dire.
Okyanusa bi'girsin, hiçbir şeyi kalmaz.
Et quand on ira à l'océan, il ira hyper mieux.
Mridula, kendisi için hiçbir şeyi tutamaz.
Mridula ne peut rien garder pour elle.
EARL'ın HİÇBİR ŞEYİ SAKLAMADAĞI BÖLÜM
La partie où je me rends compte que rien n'est sacré pour Earl
Hiçbir şeyi göz ardı etme.
En ne tenant rien pour acquis.
Hiçbir şeyi umursamayan biriydi artık. KONUŞAN : SAM BESTE PİYANİST
Elle s'était détachée de tout, jusqu'à accepter le sabotage non seulement de sa carrière, mais de ses amitiés, et relations musicales.
- Hastanede ama yeni gelenler her şeyi bitirdi. Hiçbir şey kalmamış olabilir.
Mais si ça se trouve... les nouveaux migrants ont tout pris et il ne reste plus de médicaments.
Ben hiçbir şeyi hatırlamıyorum.
Je ne me souviens de rien.
İstediğim her şeyi alacağım, çünkü almasaydım elimde hiçbir şey olmazdı.
Je me refuse rien. Tant que je peux. Sinon, j'aurais rien.
Tek bir şeyi değiştiremezsiniz. İyileştirecek hiçbir yanı yok.
Il n'y a rien à changer, ni à améliorer.
Angela, saklı hiçbir şey kalmasın. Bize her şeyi anlat.
Ne cache rien, dis-nous tout.
Bu madeni paralar artık hiçbir değer barındırmıyorlar ama çok daha önemli bir şeyi barındırıyorlar. Cevapları.
Ces pièces n'ont plus de valeur, mais elles contiennent quelque chose de plus important... des réponses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]