Kabul ediyorum traduction Français
4,807 traduction parallèle
Elimin kolumun bağlı olduğunu biliyorsunuz, kabul ediyorum.
Vous pensez que vous m'avez mis dans une impasse. Je l'accepte.
- Kaybettim, kabul ediyorum.
J'ai perdu. Je l'accepte.
Kabul ediyorum.
Je suis d'accord.
Aşk şarkılarını sevdiğimi memnuniyetle kabul ediyorum.
Je suis heureux d'admettre que j'aime ces chansons.
Peki bahsi kabul ediyorum.
Je prends le pari.
Kabul ediyorum.
C'est oui.
Bana teklif ettiğin son miktar, onu kabul ediyorum.
J'accepte ta dernière offre.
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
- Le rat! Je vais prendre ça comme un oui.
- Teyit olarak kabul ediyorum.
Je prendrai ça pour une confirmation.
- Kabul ediyorum'a tıkla işte.
- Clique sur "Accepter".
Ne oluyoruz be? - Kabul ediyorum'a tıkladın.
- Vous avez cliqué sur "Accepter".
Dikkatli bir incelemeden sonra tüm deliller, müfettişi ve kabul ediyorum Memur Düzenlemek Janko kalacaktır New York City polis memuru.
Après un examen minutieux de toutes les preuves, l'inspecteur général et moi sommes d'accord que l'officier Edit Janko restera un officier de la police dede New York.
- Peki, onu kabul ediyorum.
Ok, je l'accepte.
Pek sıcak ve boynuna sarılmak isteyeceğin bir havası olmadığını kabul ediyorum.
J'avoue, elle n'est pas chaleureuse.
Eskiden otobüse bindiğin için dalga geçerdim ama şimdi yanıldığımı kabul ediyorum.
Écoutes, je sais que je me moquais de toi quand tu prenais le bus, mais je dois admettre que j'avais tort.
Konuşmadan önce ne dersen kabul ediyorum.
Et avant que vous ne le dîtes, je mérite chaque mot.
Oldukça zor görünüyor ama tabii ki kabul ediyorum. Hayatımı tehlikeye atmaya hazırım, bu adamın emirlerime itaat etmesi için. Teşekkür ederim.
Ce sera dur, mais évidemment, j'accepte de risquer ma vie pour lui, qui devra obéir à mes ordres.
Tabi, eğer "ipleri çekmek" insanları sahip oldukları potansiyeli kullanmaya teşvik etmek demekse pekala, suçumu kabul ediyorum!
Si "tirer les ficelles" signifie que je pousse les gens à donner le meilleur d'eux-mêmes alors oui, je suis coupable.
Kısacası, Sam'e bir mesaj yazıyorum ve ona sınırlarla ilgili olarak "Talimatlarını aldım ve kabul ediyorum." demek istiyorum.
Ok, donc basiquement, j'écris ce texto à Sam, et je veux dire un truc du genre, "J'ai reçu tes instructions pour demain soir, et je suis d'accord avec elles."
Kaptan olarak, tebriğinizi takımım adına kabul ediyorum.
En tant que capitaine j'accepte tes félicitations pour le reste de l'équipe.
Kabul ediyorum, alışması biraz zaman alıyor ama Yunan yoğurdu da öyle.
Il faut un temps d'adaptation, comme pour le yaourt à la grecque.
- İşi kabul ediyorum.
Je veux en être.
Kabul ediyorum.
Écoute, je l'admets.
Teklifini kabul ediyorum.
Je voudrais accepter ton offre.
Güçlü sezgileriyle söylediği sözlerinin bir ağırlığı olduğunu kabul ediyorum.
Sa parole a du poids, il est perspicace.
Ben de onu bütün ağırlık sorunlarıyla kabul ediyorum.
Et je l'accepte avec tous ses problèmes de poids.
Son on yıldaki bütün Nicole'ler adına özrünü kabul ediyorum.
Eh bien, au nom de toutes les Nicoles au cours des dix derniéres années, j'accepte vos excuses.
Biraz alışılmışın dışında yaşadığımızı kabul ediyorum. Yaptığımız işlerde sesimiz biraz fazla çıkıyor.
Je sais que nos méthodes ne sont pas très orthodoxes ;
Bu onuru kaybettiklerimiz için kabul ediyorum ki onların ölümü bizim yolumuzu açıyor. Onurları için, çaresizlik içinde küçümsenmekten harekete geçmiş 20 milyondan fazla Amerikalı siyahi erkek ve kadın için...
J'accepte cet honneur au nom de nos disparus, dont la mort balise notre chemin et au nom des 20 millions de Noirs, hommes et femmes, motivés par la dignité et le refus du désespoir.
Bu onuru kaybettiklerimiz için kabul ediyorum ki onların ölümleri bizim yolumuzu inşa etmektedir.
J'accepte cet honneur au nom de nos disparus, dont la mort balise notre chemin.
Onuru ile harekete geçmiş 20 milyondan fazla Amerikalı siyahi için kabul ediyorum.
J'accepte cet honneur au nom des 20 millions de Noirs américains qui sont motivés par la dignité.
Kral Anfitrion, meydan okumanı kabul ediyorum.
Roi Amphitryon, j'accepte ton défi
Bunu hayır olarak kabul ediyorum.
Je dois prendre ça pour un non.
Teklifini şimdi kabul ediyorum.
J'accepte ton offre maintenant.
Tüm sorumluluğu kabul ediyorum.
J'en prends l'entière responsabilité.
- Seni kabul ediyorum Zipporah.
- Je t'accepte Moïse...
- Seni kabul ediyorum Musa.
- Je t'accepte Séphora...
- Yanıldığımı kabul ediyorum.
- Je me suis trompé.
Peki, bunu "Hayır." olarak kabul ediyorum
- D'accord, je prends ça pour un non.
İşi kabul ediyorum.Gerçekten mi?
- Vraiment? C'est formidable, Simon.
Pek bir şeye benzemediğini kabul ediyorum... ama bu ıslak kara parçası sürprizlerle dolu bir yer.
Il ne paie pas de mine, mais ce tas de cailloux humide recèle plus d'une surprise.
- Siktir oradan, kabul ediyorum.
- Et merde, j'accepte.
Tamamdır, kabul ediyorum.
Je gère.
Dileğini kabul ediyorum.
Je vais t'accorder ce vœu.
Eşit sorumluluğu kabul ediyorum.
Je partage cette responsabilité.
Hugh korkunç derecede çekici kabul ediyorum ama evlenilecek biri olduğunu gerçekten hiç sanmıyorum.
Hugh est terriblement attirant, je te le concède, mais je ne pense pas vraiment que ce soit le genre d'homme à se marier.
Tanrım ve ülke için. Kabul ediyorum.
Devant Dieu et la patrie... j'accepte.
Bunun ilginç bir buluş olduğunu ve dünyadaki açlığı bitireceğini kabul ediyorum.
Je l'admets, ça fait réfléchir. Une invention qui met fin à la faim dans le monde.
Tamam kabul ediyorum.
Je suis d'accord.
100 doları kabul ediyorum.
Je prends les 100 $.
- Joaquin'in teklifini kabul ediyorum.
J'accepte la demande de Joaquin.
ediyorum 314
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul edemem 51
kabul etti 41
kabul ediyor musun 60
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul ediyoruz 31
kabul edildi 218
kabul edemem 51
kabul etti 41
kabul ediyor musun 60