English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ T ] / Tanrı bizi korusun

Tanrı bizi korusun traduction Français

134 traduction parallèle
Tanrı bizi korusun!
Dieu soit loué!
Tanrı bizi korusun, her birimizi.
Dieu nous bénisse, chacun d'entre nous.
Ve Küçük Tim'in söylediği gibi... 'Tanrı bizi korusun, her birimizi! '
" Et comme a dit Tiny Tim,'Que Dieu nous bénisse.'"
Eğer bu düşündüğüm şeyse, Tanrı bizi korusun.
Que Dieu nous vienne en aide!
Tanrı bizi korusun ve kutsasın.
Que le Seigneur nous bénisse et nous garde.
- Tanrı bizi korusun.
Mon Dieu!
Tanrı bizi korusun, hepimizi korusun.
Que Dieu nous préserve.
Tanrı bizi korusun.
Que le Ciel nous protège!
Tanrı bizi korusun.
Grâce à Dieu.
Yüce Tanrı bizi korusun!
Alléluia!
Tanrı bizi korusun.
Que le Seigneur nous protège.
Tanrı bizi korusun!
Que le ciel nous protège du malin!
Tanrı bizi korusun.
Saint Hubert, pitié!
Tanrı bizi korusun, bir kedi!
Dieu nous protège, un chat!
Ama dayanamazsa tanrı bizi korusun.
Mais Dieu nous garde s'il ne tient pas sa parole.
Tanrı bizi korusun.
Que Dieu nous préserve.
Günün birinde seçim hakkına kavuşurlarsa, tanrı bizi korusun!
Que Dieu nous garde s'ils leur donne le droit de vote.
Senin ki de bozuluyorsa tanrı bizi korusun!
A Dieu ne plaise, si vous pouvez le renverser, aussi.
Tanrı bizi korusun... hepimizi.
Que Dieu nous bénisse! Tout le monde!
Tanrı bizi korusun.
Dieu nous en préserve!
Tanrı bizi korusun!
Jésus!
Tanrı bizi korusun! Burası süthane gibi değil.
Oh, Dieu du Ciel!
Tanrı bizi korusun!
Que ta bénédiction soit sur nous, Seigneur.
O zaman Tanrı bizi korusun.
Alors, que Dieu nous aide.
Tanrı bizi korusun!
Seigneur!
Tanrı bizi korusun. Amin.
Que Dieu nous bénisse.
Onun birkaç değersiz dolarını alıp kaçacaksak Tanrı bizi korusun.
Dieu nous garde, si nous acceptons ses misérables dollars pour partir.
Tanrı bizi korusun.
Que Dieu nous protège!
Tanrı bizi korusun.
Que Dieu nous bénisse, tous autant que nous sommes.
Ve Küçük Tim'in söylediği gibi... Tanrı bizi korusun. Tanrı bizi korusun.
"Que Dieu nous bénisse, tous autant que nous sommes!"
Tanrı bizi korusun!
Que Dieu nous bénisse!
- Tanrı bizi korusun.
- Le ciel soit avec nous.
Sega'yla aldatılan bir kadının gazabından tanrı bizi korusun.
Rien n'égale le courroux d'une femme délaissée pour Sega.
Uluslararası Kum Kulübü : uyumsuzlar, alçaklar, faşistler ve aptallar. Tanrı bizi korusun, hepimizi.
Desaxes, imbeciles, fascistes et fous, que Dieu nous benisse tous!
Kararlılık hamlemiz, bize hep doğruyu yaptırsın. Tanrı bizi korusun.
Que nos décisions soient hâtives, qu'on fasse le bien, et que Dieu nous bénisse.
Tanrı bizi korusun! Her birimizi!
Que Dieu nous bénisse, chacun de nous!
- Tanrı bizi korusun!
- Mon Dieu, sauvez-nous!
Tanrı bizi doğanın ters tarafından korusun.
Que Dieu nous protège des éléments en colère!
Tanrı bizi her türlü kötülükten korusun.
Et délivrez-nous du mal, rouge ou blanc.
Tanrı bizi yarım akıllılardan korusun!
Dieu nous garde des simples d'esprit!
onu öyle severiz ki koşarak geri döneriz... o parayı verir, biz de düdüğü çalarız... şimdilik hoşçakal çok geçmeden döneriz... güle güle, fazla gecikmeyin ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum güle güle diyorum, elveda değil... fazla oyalanmayın, hemen dönün size bir bakayım, Tanrı sizi korusun... söylediklerimi sakın unutmayın hemen dönün... gidin, ama çabuk dönün gidin ve çok şeyle dönün... para dolu cüzdanlar getirin boş şeylerle uğraşmayın... işi çabuk bitirip hemen geri dönün dolgun cüzdanları alın, boşları değil... bugün zengin olalım, çabuk dönün... cebimize altın bir saat girecek saat başı bizi uyaracak...
On l'aime tant Qu'on reviendra Ventre à terre Car c'est lui qui nous nourrit Alors nous chantons
- Tanrı bizi Kızılderililerden korusun.
- Dieu nous préserve. Les Indiens.
Bizi Tanrı korusun.
Dieu tout puissant!
Tanrı bizi Morgana'dan korusun. Ve onun lanetli çocuğundan.
Mon Dieu, sauvez-nous de Morgane... et sauvez-nous de son enfant sacrilège.
Tanrı bizi korusun!
Oh, aide-moi mon Dieu!
Tanrı bizi bağışlasın ve korusun.
Que Dieu nous pardonne... { y : i } et nous protège.
Tanrı bizi kobranın zehirinden kaplanın dişlerinden ve Afganlı'nın intikamından korusun.
Elle dit : "Dieu nous délivre du venin du serpent, des dents du tigre et de la vengeance de l'Afghan."
Ulu Tanrım... azizler bizi korusun.
Jésus, Marie, Joseph! Par tous les saints!
"Tanrı bizi, doktorların ihtilâfından korusun."
Dieu nous garde des médecins qui rivalisent entre eux.
Tanrı bizi onun gibilerden korusun.
Le Ciel nous protège de ce genre d'individu.
- Tanrılar bizi korusun!
- Que Dieu nous vienne en aide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]