Açikcasi traduction Portugais
75 traduction parallèle
Açikcasi neden iki tane senatöre ihtiyacimiz var bilemiyorum. Hem de Joseph Paine gibi biri bizi temsil ederken.
Claro que nunca percebi porque precisamos de dois senadores se temos um homem como o Joseph Paine a representar-nos.
Açikcasi, sayin senatörler... Bay Allen ofisime girip... Jeff Smith'in tapusunu gösterdigi zaman çok sasirdim.
Sinceramente, caros senadores, quando o sr. Keneth Allen entrou no meu escritório e provou que Jeff Smith tinha uma oferta pelo local, fiquei parvo.
Açikcasi, efendim, ben de.
Francamente senhor, eu também não...
Kafasina göre gelip gidiyor. Açikcasi pisligin teki.
Vai e volta quando lhe apetece.
Açikcasi bu artik senin isin degil, degil mi?
Não é da sua conta, pois não? !
Ve açikcasi, biraz rahatladim.
E francamente, estou aliviado.
Açikcasi, bence onlarin yaptiklarina göre iyi bir adamsin.
Eu evidentemente acho que você é um homem melhor do que eles.
Açikçasi bizimle gelmeniz hosuma giderdi.
Francamente, senhor, gostaria de o ter connosco.
Açikçasi bunu kolaylastiran sensin.
Na verdade, tornas isso muito fácil.
Ve bana isimi nasil yapacagimi söyleme. Burasi benim sehrim ve açikçasi buralarda insanlarin pek götünde degilsin.
Esta é a minha cidade e a maioria das pessoas está a borrifar-se para ti.
isini çok iyi yapiyorsun ve açikçasi çok endiseleniyordum aslinda.
Tens feito um trabalho óptimo. A sério. Tenho andado tão preocupado com todos os...
Açikçasi hiç umursamamistim.
Para ser sincera, estava-me nas tintas.
Acikcasi bu olanlar onu etkilemis.
Obviamente ele está chateado com alguma coisa.
Açikçasi öyle.
Obviamente.
Acikcasi Dev, ilk gördügümde senin hain bir insan oldugunu düsünmüstüm.
Para dizer a verdade, quando te vi pela primeira vez pensei que eras um canalha.
Acikcasi, yapilacak en iyi sey cesedi alti parcaya ayirip bir araya koymaktir.
Aparentemente, a melhor coisa a fazer é cortar um cadáver em seis bocados e empilhá-los.
Acikcasi 10 000 $ toplamayi basardilar. Seni indirmek icin.
Cinco deles colocaram dois mil cada um.
Acikcasi, Neville Bartos, Nick Anastopoulos ve kalan serseriler bana karsi bir antlasma ortaya atmislar.
Parece que Neville Bartos, Nick Anastopoulos e o resto dos padrinhos colocaram-me um preço.
Açikçasi bilmiyorum.
Honestamente, não sei.
Biriyle tanistim. Acikcasi.
Eu conheci uma pessoa... aparentemente.
Acikcasi, opsiyonumu yenilemek isterdim.
E francamente, gostava de renovar a minha opinião.
Açikçasi Williamson'a güvenmiyordu... ona elmaslarla dolu bir çanta vermek yerine... bu lanet herife cam ile dolu... bir çanta verdi, içinde de bir not vardi.
Claro que ele não confiava no Williamson então, em vez de dar para ele uma caixa com os diamantes... O sacana do filho da puta deu para ele... cheio de vidros, e uma nota presa nela
Acikcasi, eger gercek bir farenin kafasi ve kulaklari o kadar buyuk olursa boynu kirilirmis.
É claro que se um rato de verdade tivesse uma cabeça e umas orelhas tão grandes o pescoço dele partia.
Bu çirkin bir hareket Dr. Sloan, açikçasi.
És ofensivo e atrevido, Dr. Sloan.
Anliyorum ama sizinle Dogal Tarih Müzesi arasinda bir seçim yapmaliydim ve açikçasi, sizin dinozorlariniz yok.
Eu entendo, mas tinha de escolher entre vocês e o Museu de História Natural, e, sinceramente, vocês não têm dinossauros.
- Acikcasi, - Ne yaptigimi hic bilmiyorum.
Com certeza, nem tenho ideia do que estou a fazer.
acikcasi annen ve senin arandaki tartismayla hic ilgilenmiyorum inan bana.
Não estou interessado em brigar contigo e a tua mãe, acredita.
ben acikcasi cok rahat hissetmiyorum... yani boyle.. bilirsin iste..
Não me sinto muito confortável assim... nestes... humm... você sabe...
Açikçasi, düsmanlarini yere serer gibi firçaladigini ve karinin basinda dikilip sana talimatlar verdigini...,... sen alnindan akan terleri silerek "Çikmiyor..."
Pensei mesmo que tinha estado a desmarcar todos os compromissos, para esfregar, e com sua mulher ao lado a dar instruções e... E limpava o suor da testa a dizer : "Não está a sair."
Bruce, neden onunla konusamadigimizi açikçasi bir türlü anlayamiyorum.
Bruce, por que não vamos lá os dois e falamos com ele?
Açikçasi dediklerimden tek kelime anlamadigini varsayalim fakat hemen simdi masaya dönecek olursan bunu düzeltebilirim.
Vamos presumir que não entende uma palavra do que lhe digo, mas se voltar para a mesa, posso arranjar isto.
Acikcasi bilim adamlari da bunun kesinligi konusunda ikiye bolunmus durumda ve ben bunu anlayabiliyorum.
A comunidade científica está dividida em alguns aspectos e compreendo...
Acikcasi bilmiyorum.
- Sinceramente não sei.
Acikcasi, hesaplara geri donup duzenlemeyi unuttuk.
Obviamente, esquecemo-nos ou não recuamos e ajustamos a entrada de receita.
yani, açikçasi, ben kimsenin sevgililer günü için ideal esi degilim.
Pelos vistos ninguém pensa em mim no Dia de São Valentim.
Acikcasi, Silver`i oldurmek zorundayiz.
Obviamente, nós temos de matar a Silver.
Ve Sarah'da bana çok destek oluyor, Asla bunu söyleyebileceğimi düşünmezdim açikçasi.
E a Sarah está a apoiar-me completamente, o que é algo que nunca pensei que pudesse vir a dizer.
Açikçasi korkmaya basladim.
Sinceramente, isso está a assustar-me.
Ve acikcasi, 18 oldugumda,
E honestamente, quando fizer os 18...
Açikçasi galiba ona âsik oluyorum.
Na verdade, eu acho que estou apaixonado por ela.
Açikçasi, bunun kötü bir fikir olduguna eminim.
Agora não, Sanjeev.
B-Ben, acikcasi soyleyemem.
Não percebo mesmo.
Açikçasi hiçbirini.
- Sinceramente, nada.
Ama açikçasi bu herkes için en iyi çözüm.
Mas sinceramente esta é a melhor solução disponível.
Açikçasi bu durumu menfaatine kullanip unvan sahibi olmak isteyecegini sanmistim. Pompey'in idareyi Sertorius'tan almak için yaptigi gibi.
Na verdade, estava à espera que exigisses ao menos um título melhor, tal como Pompey fez para se mostrar superior frente a Sertorius.
Bu konuda umut verici bir bildiri yazdiniz ama açikçasi buradaki herkes okuma biliyor mu emin degilim.
Sei que vocês escreveram uma mensagem sobre isso, mas a verdade é que nem todas aqui sabem ler.
Açikçasi kendim için almistim ama sen kullanabilirsin.
Comprei-o para mim, mas acho que vais precisar dele.
Açikçasi fazladan para da isimize gelir. Bütçe çok zor durumda.
Esse dinheiro dá-nos jeito, o orçamento está arruinado.
Acikcasi bunun icin biraz gec artik.
É um bocadinho tarde para isso agora.
Acikcasi biraz korkmus durumdayim.
Honestamente, estou algo assustada.
Emin degilim acikcasi.
Não tenho a certeza.