Bana biraz para ver traduction Portugais
126 traduction parallèle
Bana biraz para ver!
Dê-me alguma grana.
Bana biraz para ver.
Dá a massa.
Bana biraz para ver.
Dá-me dinheiro
Bana biraz para ver!
Dá-me dinheiro
- Bana biraz para ver, kadın. - Nedenmiş o?
Dá-me dinheiro, velhota.
Bana biraz para ver. - Bir de temiz gömlek. - Tamam.
Empresta-me algum dinheiro - e uma camisa lavada, pode ser?
Al, bana biraz para ver.
Al, dá-me dinheiro.
Yıkayacağım, ama önce bana biraz para ver.
Eu lavo a roupa, mas, primeiro, dá-me mais dinheiro.
Bana biraz para ver. Onları New York'a götürüp ulusal kanallardan birine koyayım.
Dá-me dinheiro e conseguirei que actuem na televisão nacional.
Bana biraz para ver.
Dá-me algum dinheiro.
Bana biraz para ver bebek.
Gimme algum dinheiro, bebê.
Bana biraz para ver. Al.
- então dá-me algum dinheiro.
Merhaba! Bana biraz para ver, yapayım.
Pague-me, e eu faço-lhe alguns.
Bana biraz para ver. Bir daha oynamayacağım.
- Dá-me dinheiro, não volto a pagar.
"Kapa çeneni ve bana biraz para ver."
"Cala-te e dá-me dinheiro."
"Hey! Bana biraz para ver, lütfen."
Dê-me uma moeda, por favor.
Bana biraz para ver.
Dê-me uma esmola!
Bana biraz para ver.
Adianta-me algum dinheiro.
Bana biraz daha zaman ver.
Tempo... Tempo para ajustar contas.
Bana biraz cin ver.
Dá-me qualquer coisa para beber.
Alışmak için bana biraz zaman ver.
Dê-me tempo para me habituar.
Bana biraz para ver. "
Eu disse : " Então, Frankie.
Sadece biraz para kazanmam için bana zaman ver... her şey yoluna girecek.
Dá-me só um tempinho para fazer algum dinheiro... e tudo ficará bem.
Biraz para ver bana.
Dá lá a massa.
Kendimi tanıtmam için bana biraz izin ver lütfen.
Um minuto para a vinheta, por favor.
Bu adamın ölümünden dolayı biraz duygu görmek istediğimi söylüyorum ve sen bana sadece açgözlülük ve para hırsı gösteriyorsun!
Peço para ver alguma emoção pela morte deste homem e tu mostras-me apenas ganância e avareza!
Limonata işe yaramıyor. daha başka bir şeye ihtiyacım var. bakalım ne yapabiliriz ucuz bira ve biraz sempatik para hey Bart, bana kredi açar mısın?
Limonada não presta. Preciso de um produto novo. Vamos ver.
Bana düşünmek için biraz zaman ver.
Dá-me tempo para pensar. Em que é que pensas?
- Kızmıyorum. Arkaya geçelim de bana biraz şeker ver.
- deixa pra là vamos para o banco de trás para eu te dar uns amassos
Diyorum ki sen bana biraz para borç ver ben de hizmetçilere ödeyeyim.
Que dizes de me emprestares algumas moedas e eu pagar às empregadas?
- Evet, Bana biraz para ver.
- Mickey, vais à porta? - Sim, dá-me dinheiro.
Bana bir iyilik yapın ve yazıyı görebilmem için biraz yukarıda tutun.
faz-me um favor e levanta aí para eu ver o teu caralho.
- Bana biraz zaman ver.
Tenho outra coisa para te meter na conta.
Biraz çekil, Luther. Çalışmak için bana biraz yer ver.
Afasta-te, dá-me espaço para trabalhar, sim?
Biraz güç ver bana Gerçekleşsin her istediğim
Dá-me forças Para fazer Tudo o que tenho de fazer
"Beni yanlız bırak. Bana biraz para ver."
" Deixa-me em paz.
Sadece bana Lila'yı bırakmak için biraz zaman ver.
Dá-me só um pouco de tempo para deixar facilmente a Lila.
Bana düşünmek için biraz zaman ver.
Dá-me algum tempo para pensar.
"Ana eşittir para" yani bana biraz zaman ver.
"Material é igual a dinheiro." Quer dizer, fodasse mais lá isso.
Charlie, Jake'ten bir şey yapmasını istediğimde, yaptığından emin olabilmem için bana biraz yardım etmelisin.
Quando peço ao Jake para fazer algo, preciso que me ajudes a ver se ele o faz.
Bu oyunu bitirmek için bana biraz daha zaman ver.
Dá-me um pouco mais de tempo para acabar a peça.
Bana gelip Shylock, diyorsunuz, "Bize biraz para ver."
Vós me procurais e dizeis : "Shylock, queremos dinheiro."'
Bana yeni bir ortak bulmak için biraz daha zaman ver.
Dê-me mais tempo para encontrar um sócio.
Lütfen, lütfen, bunu çözmek için bana biraz zaman ver.
Por favor, dá-me um tempo para pensar nisto.
Hazmetmem için bana biraz zaman ver.
Dá-me tempo para pensar nisso.
Bana biraz izin ver de seni bir kontrol edeyim, sonra istediğin yere gideriz.
Dê-me um segundo para o verificar e levo-o até ele.
- Bana şu çatlaktan biraz ver. - Kıl çatlağı değil.
- Deixa a gente usar sua bolacha para cabelo.
Bak, Türk, tanımadığı adamın biri bana biraz para gösterdi diye Kane'e gidip anlaşmaya varmasını isteyemem.
Olha Turco, não posso dizer que fechei negócio ao Kane. Só porque uma pessoa desconhecida me deixa ver o dinheiro. Entendes?
Bak, biliyorum daha yeni tanıştık... ve... senin bana güvenmen için ortada hiçbir sebep yok ama lütfen yardım et. Bana... biraz para ver ve yemin ederim kendi vücudumu satmam gerekse bile sana en kısa zamanda paranı ödeyeceğim.
Eu sei que nos acabámos de conhecer, e que não há motivo para me emprestares o dinheiro... mas nem que tenha de vender o meu corpo, eu pago-te tudo, brevemente.
Sadece bana ağrı için biraz'sumatriptan've tekrarlamaması içinde'verapamil'ver.
Apenas dá-me apenas sumatriptano para a dor, e verapamil, para não voltar.
- Bana biraz para ver.
- Dá-me dinheiro.
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana biraz izin ver 23
bana bunu yapma 64
bana yardım et 686
bana uyar 325
bana ne 176
bana yalan söyleme 146
bana göre 203
bana öyle bakma 161
bana biraz su ver 19
bana biraz izin ver 23
bana bunu yapma 64
bana yardım et 686
bana uyar 325
bana ne 176
bana yalan söyleme 146
bana göre 203
bana öyle bakma 161
bana bak 1395
bana gel 139
bana yalan söyledin 158
bana bir sigara ver 29
bana güven 272
bana sorma 88
bana ver 290
bana bir bira ver 21
bana bir bak 53
bana yardım eder misin 113
bana gel 139
bana yalan söyledin 158
bana bir sigara ver 29
bana güven 272
bana sorma 88
bana ver 290
bana bir bira ver 21
bana bir bak 53
bana yardım eder misin 113