English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ B ] / Böyle giderse

Böyle giderse traduction Portugais

307 traduction parallèle
Böyle giderse günün birinde burnunu dağıtacağım.
Se continuas a fazer isso, um dia destes levas um murro.
Böyle giderse ya polis ya da mezarcı beklersin.
À espera dum cangalheiro ou da polícia, com essa vida que levas.
Iºler böyle giderse, arabayi kendim sürmek zorunda kalacagim.
Se isto continuar assim, terei de ser eu a conduzir o autocarro.
Böyle giderse yufka yürekli olacağız.
Arriscar-nos-íamos a ficar sentimentalões.
Böyle giderse uzun süre dayanamayız.
Não aguentaremos muito mais tempo.
Ancak vaziyet böyle giderse yarın sabah Batum'a ayak bastıktan kısa süre sonra ölmüş olacaksın.
Mas as coisas são o que são, Você morre logo após a chegada em Batumi amanhã.
Böyle giderse, yakında annem kadar iyi bir aşçı olacaksın.
Qualquer dia serás tão bom cozinheiro como a mãe.
Harika. Böyle giderse, ak saçlı halimle beni ister misin?
Pelo andar da carruagem, achas que vais gostar de mim com cabelo branco?
Tek bildiğim, böyle giderse kazanamayacağım gibi görünüyor.
Só sei que, como as coisas estão, parece que não vou ganhar.
Eğer böyle giderse taşınmak zorunda kalacağımızı söylediler.
Disseram que teríamos de nos mudar se não melhorássemos.
Böyle giderse bir aşçı ve fırıncıya dönüşeceğim. Başka da neye ihtiyaç varsa.
Chegamos a um ponto onde tenho sido cozinheiro, padeiro e tudo mais por aqui.
Böyle giderse değil.
Assim, não.
Böyle giderse sonu babasınınki gibi olacak. Sığır çaldığı için vurulacak.
Do modo como se porta, vai acabar como o pai, morto a tiro por roubar gado.
Böyle giderse, onunla bir konuşma yapmam gerekecek.
Se isto continuar assim, vou ter conversar com aquela miúda.
- Böyle giderse sonunda o da bunu kabul edecek.
- Ele punha fim a tudo depressa.
- Böyle giderse seni birgün vuracağım.
- Um dia, dou-te um tiro nessa mão.
Böyle giderse hiç ilerleyemeyiz.
Assim nunca mais vamos passar.
İyi de böyle giderse çocuklara kim bakacak?
Por este andar, quem sustenta estes sete filhos?
Böyle giderse onu öldürecek.
Rusconi! Rusconi!
Böyle giderse, gülmekten kırılacağız.
Se recusar, vamos ficar amuados consigo.
İşler böyle giderse Bay Goldfinger turnayı gözünden vuracak.
O Goldfinger quase que fazia jackpot.
Böyle giderse, Hitler'den sonraki en ünlü Onbaşı o olacak.
Se mantiver o ritmo, será um cabo famoso como Hitler.
Böyle giderse bebeklerden oyuncak ayıları da alacaklar.
O próximo passo é tirar os ursos de pelúcia dos bebês.
Böyle giderse, ayakta kalamayız.
Se aumentar mais, não resistimos.
Bir kaç gün daha böyle giderse onları indirecek yer bulamayız.
Mais uns poucos de dias como este... e não vamos poder aterrá-los em lado nenhum.
Böyle giderse yağmur dansı yapacağız.
Teremos de fazer a dança da chuva.
Bay Calvert böyle giderse ya arabayı parçalar ya da boynunu kırar.
Vou seguir o Calvert para rebocá-lo se tiver um acidente.
Böyle giderse yeterli basınca ulaşamayız.
Continue, homem. Nunca consiguiremos pressão suficiente desse modo.
Biliyorsun böyle giderse sağlık müfettişleri peşinden ayrılmaz.
Vai ter a Inspecção Sanitária à perna.
Böyle giderse, Müttefikler savaşı kaybedecekti.
A este ritmo, os Aliados iriam perder a guerra.
Böyle giderse Coney Island'a gelmeden tren raydan çıkar.
Accionará os travões antes de chegar a Coney Island.
Sıçacak kabın olmayacak böyle giderse.
Vai terminar sem ter onde cair morto.
Böyle giderse yaşlanıp öleceğim.
Ainda morro de velhice, a este ritmo.
Böyle giderse, hokey oyuncuları aktör ve serseriden başka bir şey olmayacak.
Se as coisas não mudam, os jogadores de hóquei não passarão de actores, vadios.
Böyle giderse hayalete döneceğim.
Se vont ¡ nuar ass ¡ m, v ¡ rare ¡ um fantasma.
Böyle giderse sonunda birbirlerini öldürecekler.
Se aqueles dois continuam assim, vão acabar por se matar.
Belki ama böyle giderse sonunda birbirlerini öldürecekler.
Talvez, mas... se aqueles dois continuam assim, vão acabar por se matar.
İşler böyle giderse, doktorluk mesleğinin de... sonu gelecek.
Como as coisas andam, hão-de de fazer legislação para acabar com os médicos... de uma vez por todas.
Eğer böyle giderse Büyücü Trendle'ı çağırmak zorunda kalacağım.
Se isto continua, vou ter de chamar o mágico Trendle.
Bu araba böyle giderse mezarlığa varamaz.
Esse mercenário não chegará nunca ao cemitério.
Ama böyle giderse, suç Çar'ın üstüne yıkılacak.
Mas se acontecer aquilo, as culpas recairão sobre ele...
Bayan Nichols, böyle giderse bu çocuk hiçbir şey öğrenemeyecek...
Miss Nichols, aquela criança não há-de aprender nada se a senhora...
Böyle giderse mideniz küçülecek. Hiçbir şey yiyemeyeceksiniz.
Se continuar assim, o estômago fecha-se-lhe e não aceita mais nada.
Ve eğer savaş böyle giderse,... geleceğin çok kötü olabileceğini söylüyor.
Ela diz que, se isto continuar, o futuro pode ser muito mau.
Eğer böyle giderse ya işi bırakması ya da bizden uzak durması konusunda Bay Holmes'ü uyarmak için kesinlikle bir şeyler yapılması gerekecek.
Se isto continuar, certamente que algo terá de ser feito para encorajar o Sr. Holmes a retirar-se ou a afastar-se.
Böyle giderse emekli olamazsın.
Assim nunca chegarás à reforma.
Bilmiyorum. Böyle giderse zayıflayacaksınız.
- Ainda acaba por levar sumiço...
Eğer böyle giderse, ilk yattığı kızla evlenir.
E se não mudar, vai casar-se com a primeira com quer tiver sexo.
Böyle giderse bir hafta içinde konuşur.
Continua assim e daqui a uma semanajá estás a falar.
Böyle giderse, İngiltere'ye gidip kitapçı dükkânımı kendim karıştırabilirim.
Se mantiver até Junho, irei a Inglaterra e eu mesma visitarei a minha livraria.
Bay Moran bu iş böyle kötüye giderse Çocuk Esirgeme Kurumu'nu bilgilendirmekle mükellefim.
- Sr. Moran, se isto continua a descarrilar, sou obrigada por lei a notificar a Proteção de Menores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]