Demedin traduction Portugais
908 traduction parallèle
- Demedin.
- Não foi, não.
- Niye öyle demedin?
- Por que não o disse?
- Sen demedin.
- Não o disse.
- Demedin mi?
- Não?
- "İstediğini yap" demedin mi?
- Mandaste-me ir em frente.
Demedin ama düşündün. Tamam.
Eu conheço a miséria e ela me assusta.
Sen de öyle demedin mi George?
Não foi o que disseste?
Başkan demedin mi?
Não disse que ele era o cabeça?
Neden öyle demedin?
Porque não me disseste antes?
Sen meşru müdafaa demedin mi?
Você não disse, que foi legítima defesa?
Özür dilerim. Hoşça kal bile demedin.
Desculpa, nem sequer me despedi.
"Lizzie, senle yalnızken, erkek erkeğe konuşmak istiyorum" demedin?
"Lizzie, quero falar consigo sózinho, de homem para homem"?
- Sen de demedin mi?
- E não o fez?
"Depoda, kızımla birlikte!" diye niye demedin ona?
Porque não lhe disse, "O tipo que procura está no barracão com a minha filha."
- Neden hayır demedin?
- Porque não recusaste?
Sonya'ya merhaba demedin.
Ainda não cumprimentou Sonya.
- Sen demiştin, demedin mi?
- Foi você que o disse, não foi?
Müsrif oğullara neden merhaba demedin?
Porque não foste cumprimentar os filhos pródigos?
Hiç hayır demedin mi?
Nunca dizes que não?
- Sen, bize demedin mi?
- Não comece a queixar-se.
- Kese kağıtlarını atmayın demedin ki yalnızca kiraz çekirdeklerini ve misketleri atmayın demiştin.
- O que fizemos? - Nunca disseste nada sobre sacos de papel pela janela. Só sobre carocos e berlindes.
- Yeme demedin ki!
- Näo me disseste para näo o fazer.
- Neden öyle demedin, o halde?
- Porque é que não disseste antes?
- Sen öyle demedin mi?
- Näo mandou?
Az önce ona ne dedin? Adam değil, demedin mi?
Disse há pouco que ele näo era homem?
Hoşçakal demedin.
Não me disseste adeus.
Neden bir şey demedin?
Por que não disse? Desculpe.
Niye öyle demedin?
Porque não disse logo?
Hayır Eliza, "ööle" demedin.
Näo, Eliza, näo "dixeste" isso.
Sen zaten hiçbir şey demedin.
Tu nunca disseste nada...
Neden bir şey demedin?
Porque não disse nada?
Sana katlanacak bir kadın bul kendine. - Sen demedin mi...
Estou cansada de ser uma cobaia para os seus caprichos e joguinhos.
Byron, bir güle güle bile demedin.
Byron! Não se despediu.
O üç rezalet senaryoya bir şey demedin de, sonunda iyi bir şey ortaya çıkardığımda, oyunculuğu bırakıyorsun.
O senhor aguentou três guiões pavorosos e, agora que tenho um bom, decide aposentar-se.
Bildiğin halde, hayır demedin.
Quando não se recusou a participar, sabendo que deveria tê-lo feito.
Olmaz demedin mi?
- Não lhes disseste que não? - O que deveria dizer?
Hayır, hiç demedin.
Não, nunca o disseste.
Hiç demedin.
Nunca mo disseste.
- Tamam, bir şey demedin.
O que ouviu?
"Kurtul onlardan" demedin mi sen?
Não disse para me ver livre dele?
- Ama demedin, Kamala.
Mas você quis Kamala.
Temiz olsun demedin ki götveren.
Não disseste que precisavas deles limpos, idiota.
Söylesene neden bana balyozlanacak bir araba işi var demedin.
Agora... Por que não me disseram que havia um carro para destruir?
Hayır, bana temizle dedin ama doldur demedin.
Não. Mandaste-me limpá-las, não carregá-las.
- Demedin mi?
- Não disse?
- Bok demedin.
- Mentira!
Neden hiçbir şey demedin?
Querem me prender, é?
Bana devam et demedin mi?
- Não me disseste para ir em frente?
Öyle demedin mi?
Não foi o que disseste?
Veliahtlar krallarla beraber yaşlanır. Ama henüz evet demedin bana.
Ainda não disseste que sim.
Mide bulandırıcı olamaz demedin.
Não disseste que não podia ser perverso.