Hayal gücü traduction Portugais
578 traduction parallèle
Ama duyduğuma göre polislerin hiç hayal gücü yokmuş.
Mas, segundo sei, a polícia não tem imaginação.
Ne hayal gücü ama.
Não, Amelia, não foi imaginação.
Ne hayal gücü ama!
Até logo, filho.
Bundan kötüsü hayal gücü ister.
Se pensar isso, é que tem muita imaginação.
Bayan Reed'in oldukça kuvvetli bir hayal gücü var, sizin de o derece güçlü bir vicdanınız.
A Sra. Reed tem muita imaginação, e você tem uma consciência igualmente forte.
hayal gücü, kıvrak bir zeka...
imaginação, senso de humor, compaixão.
Yalandı... artistik hayal gücü, beğenirsen.
Era mentira... a sua imaginação artística, se quiseres.
Kardeşinin hayal gücü pek kuvvetli.
Sua irmã tem uma imaginação muito fértil.
- Ne hayal gücü ama.
- Que imaginação.
Hayal gücü ve inisiyatif sahibi değil efendim.
Não tem imaginação, nem iniciativas.
- Niye? Hayal gücü.
A imaginação.
Hayal gücü olan insanları severim.
Aprecio as pessoas que a têm.
Gerekli olan cesaret, hayal gücü ve biraz para.
Só é preciso ter coragem, imaginação... e umas notas!
Bu tamamen hayal gücüne dayalı bir şey ve Bay Sherman'da hayal gücü çok.
É uma questão de imaginação e Mr. Sherman tem muita imaginação.
Ne hayal gücü ama!
Que imaginação!
Ve inanılmaz bir hayal gücü.
E uma imaginação muito fértil.
- Bendeyse bu korkunç hayal gücü var.
- Eu tenho esta imaginação incrível.
Bende hiç hayal gücü yok.
Eu não tenho imaginação nenhuma.
Hayal gücü çok güçlü, iyi bir kızsın.
É uma rapariga muito simpática, mas tem demasiada imaginação.
Üç kişinin bir yatakta yattığı, tahta barakalar, saklandıkları çukurlar, kaçamak korku ile yedikleri ve uyumak bile bir tehlike olunca hiç bir tanımlama, hayal gücü bunların gerçek boyutlarını açıklayamaz :
Os barracões de madeira onde três pessoas dormiam em cada catre, estes cantos onde eles se escondiam e comiam às escondidas e onde mesmo dormir representava uma ameaça... nenhuma descrição, nenhuma imagem pode revelar na sua verdadeira dimensão :
Ama onun hayal gücü bile, dünyayı şu an ulaştığı noktaya kadar küçültememişti.
Mas nem a sua imaginação poderia encolher a terra... ao ponto que já atingiu.
Hayal gücü yok.
Ele não tem imaginação.
Hayal gücü.
É sua imaginação.
Nasıl olduğunu bilirsin. Hayal gücü, cezvedeki su gibi kaynar.
Sabe como é... a fantasia borbulha como... como a água numa cafeteira.
Hayal gücü olanlarınız, eminim, ünlü paha biçilmez, komşuların resim pencerelerini hayal meyal gören bütün o resim pencereleriyle Hitchcock evlerinin tamamıyla kapattığı aydedenin muhteşem manzarasını düşleyebilir.
Aqueles que tiverem um telescópio decerto podem imaginar a bela vista da lua, completamente coberta com as bem conhecidas casas baratas do Hitchcock, todas com janelas panorâmicas, tendo todas uma vista desafogada da janela panorâmica do seu vizinho.
Tony'nin kuvvetli bir hayal gücü var.
Tony tem uma grande imaginação.
Babasının hayal gücü Brian'a geçmiş.
Brian herdou a imaginação do seu pai.
Işık tam olması gerektiği gibidir, ve açı ve hayal gücü.
A luz era a ideal e o ângulo e a imaginação.
"Şaşırtıcı derecede güçlü bir hayal gücü."
"O poder da imaginação" "é incrivelmente forte."
Bayan Barnes, hayal gücü kuvvetli bir tip değil.
Não é do tipo muito imaginativa a Srta. Barnes...
Birazcık hayal gücü yeter.
Só precisa de alguma imaginação.
Şu yalınlığa bakın. Şeytani bir hayal gücü.
A simplicidade, a imaginação diabólica.
Küçük çocukların hayal gücü kuvvetlidir.
A imaginação é intensa numa criança que está a crescer.
Hayal gücü çok geniş bir adam olmalıyım.
Devo ser um cara muito imaginativo.
Hayal gücü de amma kuvvetliymiş.
Porque não te vais embora, garoto? Que imaginação tem ele.
Kaptan, mahkemeye bunun ne bir hayal gücü ne de zekice bir foto kayıt sistemi olduğunu söyler misiniz,
Capitão, diga ao tribunal que isto não é imaginação, nem nenhum registo viciado.
Bu yüzden tehlikeli bir şey yapmak için hayal gücü yetisinin olmaması gerektiğini düşünürüm daima.
Por isso, sempre me pareceu, que fazer coisas muito perigosas requer uma certa falta de imaginação.
Seni donuk, hayal gücü olmayan, sıkıcı bir asker sanırdım. Ne kadar da duygusalmışsın!
Sempre o achei um oficial frio, sem imaginação e de poucas palavras... mas excita-se muito, não é?
Bu genç hanımefendinin kesinlikle büyük bir hayal gücü var ve ayrıca çok yorgun, çok heyecanlı idi.
Esta jovem deve ter muita imaginação...
Parlak, sadık, korkusuz ve hayal gücü geniş.
Inteligente, leal, corajoso e imaginativo.
Sadece hayal gücü, baştan sona safsata.
Está agitando o pote para ver o que vem à superfície.
Bu kasabadaki erkeklerin hayal gücü biraz kıt.
Os homens nesta cidade têm pouca imaginação.
O zaman sende hayal gücü olmalı, kavrama yeteneği.
- Sim, meu major. Vai poder terminà-lo.
Hiç hayal gücü yok.
Não tem imaginação.
Şu anda hissettiğim mutluluğu birinin anlayabilmesi için onu benim gibi, dikkatini bir şeye verdiği ilk andan bu hayal gücü kıvılcımına kadar geçen sürede almış olduğu eğitimin bütün acılarını çekmiş, onun yorucu gelişme evrelerinde bu çocuğu takip etmiş ve yönlendirmiş olması gerekir.
É preciso ter sofrido toda a angústia deste ensino, tê-la seguido e orientado no seu laborioso progresso, do 1 ° acto de atenção até esta centelha de imaginação, para compreender a minha alegria. Perdoe-se-me tamanha vaidade por um facto tão simples e vulgar.
Kardeşimin çok zengin hayal gücü var.
Como o meu irmão tem uma imaginação tão fulgurante.
Uzmanlarımız sizi "korkunç derece sıkıcı", "hayal gücü kıt", "utangaç, iradesiz," "kolayca hükmedilebilir", "espri anlayışı olmayan," "can sıkıcı" ve "önüne geçilmez bir şekilde tekdüze ve berbat" diye nitelendirdiler.
Os nossos peritos descrevem-no como... "um fulano espantosamente chato" "sem imaginação",... "tímido, sem espinha," "facilmente dominável",...
Sen hayal gücü olmayan bir adamsın.
É um homem sem imaginação.
- Robert'in hayal gücü...
Foi a vingança da mulher.
Daha fazla hayal gücü ve geride ele geçirecek sınırlar yok.
Já não há imaginação nem fronteiras para conquistar.
Sende o hayal gücü yok!
Você não tem imaginação!
hayal gücünü kullan 25
gücü 20
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48
gücü 20
hayal 40
hayalet 78
hayaller 22
hayal et 37
hayal kırıklığı 16
hayal meyal 31
hayal bile edemezsin 21
hayaletler 48