Ani traduction Russe
2,105 traduction parallèle
Kafaya yapılan tek bir vuruşla ani ölüm bu Tıbbi bilgi, aşırı ego ve golf sopasıyla öldürücü darbe ile olabilecek bir şey.
Чтобы мгновенно убить ударом в голову, нужны знания анатомии, уверенность в себе и бронебойный свинг. * удар в гольфе
Bu odadakilerden biri ani bir kriz sürecine girecek.
У кого-то в этой комнате скоро наступит быстрая детоксикация.
Sessiz kalıyorlar yoksa ani bir neşe patlaması olabilir.
Они умалчивают об этом на случай вспышки эпидемии стихийной радости.
Ee, bu ani ziyaretin sebebi nedir?
Что за внезапный визит?
Şehrin üzerinde biriken duman tabakası ani sıcaklık değişimlerine ve kimyasal gazların atmosferde birikmesine sebep oluyor.
Инверсное распределение температур в воздухе создавало над городом "потолок", препятствовавший уходу вредных газов в атмосферу.
Böyle ani geldiğimiz için üzgünüm.
Извини, что так врываемся.
Stark'lar... Ani öfke, ağır kafa.
Ах, Старки - быстрый нрав, медленный ум.
Simon Toyne'u ani bir karşı saldırıyla öldürmüştünüz.
Вы убили Саймона Тойна ответным ударом.
Çok hızlı olmalı ve çok ani.
Он стремительный и внезапный.
Kafaya darbe ani beyin kanamasına neden olmuş. Buraya kadar normal ama radyasyona maruz kalmayla ilgili bazı soru işaretleri var.
Так, ох, удар по голове вызвал мгновенное кровоизлияное в мозг.
Kafaya yapılan tek bir vuruşla ani ölüm bu Tıbbi bilgi, aşırı ego ve golf sopasıyla öldürücü darbe ile olabilecek bir şey.
Один удар по голове, приведший к мгновенной смерти говорит на наличие у убийцы медицинских знаний, сильного характера и убийственного владения клюшкой для гольфа.
Bu odadakilerden biri ani bir kriz sürecine girecek.
Кто-то в этой комнате сейчас попадет на быструю детоксикацию.
Ani sağanak büyük hasara neden oldu mu?
Внезапный ливень причинил значительный ущерб?
Küçük bir ani aile buluşması.
Такой себе экспромт на тему "семья объеденяйся".
Bir de ani bebek ölümü sendromu hakkında bir kitap.
А ещё книга про СВСН ( синдром внезапной смерти новорожденных ).
Biraz ani olduysa üzgünüm.
Извините, что приходится тесниться здесь.
Çünkü bu ani bir olay değil.
Потому что всё это случилось не вдруг.
Ani, acımasız değişimleri olan garip bir hastalık.
Это странная болезнь. Состояние пациента может резко и неожиданно измениться.
Ani bir ses dikkatini çekiyor.
Внезапный шум привлекает ее внимание.
Ekibimin iyiliği için bu ani ilgi niye?
Почему в центре внимания самочувствие моей команды?
Üç dakika bekleyip bandı ani bir şekilde çekeceksin.
Подожди три минуты и живо дёргай.
Çok ani oldu.
Это было так внезапно.
Ekteki şikayet tutanaklarından da göreceğiniz üzere Bayan Nyholm'de ileri seviyede mizaç değişikliği ve ani parlamalar görülmüştür.
Мы теряли клиентов. Как вы можете судить по этим жалобам, у мисс Найхолм были сильные перепады настроения и вспышки гнева.
Köşe ofisine giden yollar her zaman ani ve aşırı içli dışlı olur.
Переезд в угловой офис всегда неожиданный и кровосмесительный.
Belki de ani hastalığı, aniden milyoner olmasıyla ortaya çıkmıştır.
Или его неожиданная болезнь явилась вместе с его неожиданными миллионами.
Vücut kokularında ani bir atış var karakteri de tolüene benziyor.
На графике пик приходится на летучие соединения, похожее на... толуол.
Öyle ani hareketler yapma adamım odaklan tamam mı? İyiyim.
Ты не можешь всё сбросить на меня, приятель, ты должен сосредоточиться, хорошо?
Çok ani karar verildi!
Это такое неожиданое решение!
Çok ani oldu.
Да, это неожиданно.
Bu mu yani? Biraz ani oldu sanki.
Ух... так что, вот так?
Bu sabah EKG'sinde ani bir değişim oldu.
Сегодня утром был странный всплеск активности на ЭКГ.
Ani bir vicdan sesi mi yoksa içsel bir çatışma mı?
Внезапные угрызения совести?
Kâlp kaslarındaki ani ve çoklu zayıflığa neden olabilir.
Он может вызывать быстрое и серьезное ослабление сердечных мышц.
Bir bayana yapılan ani övgüler...
Итак, неожиданное желание попить чай...
- Bu çok ani oldu biliyorum ama daha yeni öğrendim ve seni görmeyi çok istedim.
- Я знаю, это неожиданно, но я только что узнал и очень захотел тебя увидеть.
Ev'de tedavi kurallar gereği biraz sıra dışı oluyor ama son görüşmemizin çok ani bittiğini hissettim.
Вызов на дом немного необычен для моей работы, но мне показалось, что наше последнее общение закончилось слишком резко. Могу я сесть?
Harvey, biliyorum, ani satın alımlar senin dünyanda olmaz ama zamanlama doğruydu.
Харви, я знаю, что спонтанных покупок ты не признаешь, но время было идеальным.
Müvekkilin bir ani alışverişci çabuk karar vermesini zorluyor ama bu hızlı bir fiyasko ile sonuçlanabilir.
Твой клиент импульсивный покупатель, возможно, в этом секрет его стремительного успеха, но это может так же быстро привести к его краху.
Şimdi, ani hareketlerden kaçınmanız önemli.
Очень важно не делать резких движений.
Ani bir hareketti, bu yüzden -
Это был порыв, так что...
200 dini liderin ani ölümü soruşturulmaya başlandı.
Внезапная смерть двухсот деятелей церкви расследуется в настоящее время.
Biraz ani oldu.
Немного неожиданно.
Ani aile toplantısı.
Ипровизированная семейная встреча.
Bensenville'de ani gelişen grev, zaten çile çekmekte olan bu endüstri şehrine bir darbe daha vurmuş oldu.
В Бенсенвилле внезапно объявленная забастовка принесла нестабильность в этот моногород, что добавляет проблем и без того пострадавшим жителям.
Demek bu ani toplanmanın nedeni bu tüccarla tanışmaktı?
Значит, причина этого внезапного сбора - знакомство с торговцем?
Kepner de bugünlerde ani çıkışlar yapıyor.
Кепнер сейчас темная лошадка.
Sizin yaşınızda ani bayılma kalp kasında hasarı gösterebilir.
Неожиданный обморок в вашем возрасте может указывать на ослабление сердечной мышцы
Ve anî taşkınlığım için büyük pişmanlık duyuyorum.
Я глубоко сожалею о своей давешней несдержанности.
Kardinalin ölümü çok anî oldu. Evet öyle olmuş.
Кончина кардинала была... внезапной.
Hayır, ani.
Нет, внезапно. Понятно.
Bu çok ani.
Так внезапно.
anita 157
ania 34
anılar 31
aniden 176
anında 37
anımsıyorum 30
anımsa 30
anımsamıyorum 29
anımsıyor musun 37
ania 34
anılar 31
aniden 176
anında 37
anımsıyorum 30
anımsa 30
anımsamıyorum 29
anımsıyor musun 37