Anlatamam traduction Russe
1,142 traduction parallèle
Ondan ne kadar çok şey öğrendiğimi sana anlatamam. Ritmik soluk alıp verme uzmanıydı.
Он владел ритмичным дыханием в совершенстве.
Şu an ne kadar onur duyduğumu anlatamam.
Я не могу описать словами, что я сейчас чувствую.
Ranzalar, manzara yok, ve içki istediğimde çoğaltıcıdan ne çıktığını sana anlatamam bile.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь.
Anlatamam bile.
Это сложно объяснить.
- Anlatamam...
- Я не могу говорить об этом,
Anlatamam.
Я не могу это рассказать.
Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Ты даже не представляешь, как я сожалею. "
Kelimelerle sana bunu anlatamam.
Мне тебя жаль. - Что значит жаль? - Ты что, не знаешь?
- Hayır, sana detaylarını anlatamam.
- Нет, не хочу рассказывать.
Beni öğle yemeğine çağırdın Elaine'le yattığını söylüyorsun ve sonra detayları anlatamam diyorsun.
Ты зовешь меня пообедать сообщаешь что переспал с Элейн a потом говоришь, что рассказывать нет настроения.
Sana ne kadar minnettar olduğumu anlatamam.
Не могу выразить, как я тебе благодарен.
Çorap aramaktan ne kadar sıkıldığımı anlatamam.
Вы не представляете как я устала бегать по городу, выбирая носки.
Ve bu yazmaya döndüğünü görmek beni ne kadar mutlu etti anlatamam.
А это... Я... я не могу передать, как я рад, что ты снова пишешь.
Ne kadar önemli olduğunu anlatamam.
- Да. Вьi даже не представляете, насколько это важно.
Sana anlatamam.
Не могу ничего тебе сказать.
Yurdumun verimli finansal ağaçlıklarında başı boş yangın gibi kasıp kavuran azgın enflasyonu düşündükçe yüreğimin nasıl burkulduğunu anlatamam size.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Çocuğunuz olmadığı için size bunu anlatamam.
Сразу видно, что у вас нет детей.
Uçaktaki herkesin güvenliği için size daha fazlasını anlatamam.
Ради безопасности людей на самолете я не могу ничего добавить. Надеюсь, вы меня понимаете.
Afrika menekşesi. Bunu edinmenin ne kadar zor olduğunu anlatamam.
Не могу передать, как трудно мне было ее раздобыть.
Yani şu anda sana ne kadar kötü durumda olduğumu anlatamam.
Я даже начать не могу тебе рассказывать, насколько я несчастный. Так поздно.
Daha fazla anlatamam.
Я не могу сказать больше.
Size ne kadar büyük bir hayranınız olduğumu anlatamam.
Я не могу выразить, каким большим вашим поклонником я являюсь
Ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
Я не могу передать, как я была расстроена.
Ne kadar eğlendiğimi anlatamam.
Не могу выразить словами, насколько всё было весело.
Sana kendimi ne kadar iyi hissettiğimi anlatamam.
Ох, словами не передать, как мне сейчас хорошо.
O ufaklığın onu nasıl mutlu ettiğini anlatamam.
Не могу передать вам, сколько часов удовольствия этот маленький дружок ему принёс.
Sana kaç sabah uyandığımı anlatamam onunla...
Не могу сосчитать, сколько раз меня будила своими...
- Anlatamam sana.
- Я не могу тебе сказать.
Kazanmanın nasıl bir his olduğunu anlatamam size.
Не могу описать, как здорово побеждать.
Hissettiğim dehşeti anlatamam.
Не возможно объяснить весь тот ужас, что я испытал.
Kalbim öyle bir güçle doluki, anlatamam İnancı arar ve konuşurken
И к вере сердце трепетно стремится, Устам повелевает слова произносить,
Ne kadar üzüldüğümü anlatamam.
Я даже не могу тебе выразить это.
Dün gece neler olduğunu anlatamam.
я не могу рассказать тебе, что вчера случилось со мной.
- Şimdi anlatamam.
- Я не могу сейчас объяснить.
Seni görmenin ne kadar güzel olduğunu anlatamam.
Я не могу передать, как сильно рад тебя видеть.
- Anlatamam, imkânsız.
- Я не могу, это невозможно.
Az önce bir yerde 2 polis ektim ki anlatamam sana! Dur yine de anlatayım.
И, кстати, я только что поимел двух мотоциклистов на бульваре Канебьер.
Daha fazlasını anlatamam ama...
Я не могу объяснить это как-то иначе, но...
Bay Wilson, ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Мистер Уилсон, поверьте, я очень сожалею.
Yüzeyde biraz farklıymışız. Ama onu tanısan... Nasıl rahatlatıcı biri olduğunu anlatamam.
На первый взгляд мы абсолютно разные но познакомившись с ней поближе понимаешь, что она как глоток свежего воздуха в нашем спёртом мире.
Hayır, hiç de değil. Ne kadar hoşuma gittiğini anlatamam.
Вовсе нет, вы даже не представляете, как я был рад услышать ваше пение.
Sizinle tanışmanın nasıl bir onur olduğunu anlatamam.
Даже не могу выразить, какая это честь познакомиться с вами.
Ben serbest çalışırım. Ama her şeyi anlatamam.
Я не шлюха, но и не динамо.
O kadar çok futbol oynamak istiyorum ki anlatamam.
Да. Я так хотел снова играть в футбол, Но теперь это...
Ne kadar şaşırdığımı anlatamam.
- Представляешь, как я был удивлен?
Bunun önemini anlatamam.
Заведи календарь. Точнее не скажешь.
-.. yeterince anlatamam sana. - Yeniden kullanılacakları unutma!
Не забудь пакет на переработку.
Sigara içiyormuş gibi yapsam bile sana numaradan sorun anlatamam.
Ну, даже если бы у меня была воображаемая сигарета, я бы не смогла поделиться с тобой воображаемыми проблемами.
Yükselişim için ne kadar kritik bir önemi olduğunu anlatamam.
В ней нечто, не могу подобрать подходящего слова, нечто чрезвычайно важное для моего Вознесения.
Anlatamam.
Не могу.
Anlatamam.
Ќе могу сказать.
anlat 464
anlatacağım 106
anlatabildim mi 110
anlatayım 104
anlatsana 152
anlatma 25
anlatırım 31
anlat bana 351
anlat hadi 43
anlat bakalım 207
anlatacağım 106
anlatabildim mi 110
anlatayım 104
anlatsana 152
anlatma 25
anlatırım 31
anlat bana 351
anlat hadi 43
anlat bakalım 207