Babam dedi ki traduction Russe
100 traduction parallèle
Babam dedi ki, "Bu gece yemeğe gel, File."
Папа сказал : "Файл, приходи сегодня к нам на ужин"
Babam dedi ki senin Amcan palavracının tekiymiş..
- А мой папа говорит, что твой дядя враль.
Babam dedi ki ; senin arkadaşın Mr. Ralfe'den, telefon gelmiş.
Он сказал, что ему звонил ваш друг, мистер Ральф.
Babam dedi ki, " Bana bak...
Папа сказал : " "Я не позволю тебе это..." "
Babam dedi ki "Bu tür zırvalığı yayımlamana izin vereceğimi sanmıyorsun ya?"
И папа сказал : " "Не думай, что я позволю опубликовать тебе такой вздор." "
Ama anam ve babam dedi ki Sevgiyi birlikte öğreneceksiniz
But my father and my mother said we'd learn to love each other
Babam dedi ki bu para ikisi için de yeter.
Папа сказал, что этого хватит чтобы заплатить за всё.
Babam dedi ki bu öküzler Iowa eyaletini Minesota'ya çekecek kadar güçlüymüş
Достаточно сильных, как сказал папа, чтобы перетащить штат Айова на 10 миль в Миннесоту.
Ben küçükken babam dedi ki ;
Итак, мой папаня говорил, когда я был маленьким,
Babam dedi ki birkaç kez neredeyse ölüyormuşsun.
Отец говорил, что несколько раз тебя чуть не убили.
Babam dedi ki ; "Lekelenen namus sadece Seyit'in namusu değil hepimizin namusudur." dedi.
Наша честь - тоже. Девочка - наша. Она опозорена.
Babam dedi ki, onun için bu bahsi oynamazsam eve asla gelmemeliymişim.
Мой папа сказал, если я не сделаю за него ставку, то могу домой не возвращаться.
Babam dedi ki ; eğer anneleriniz 10 gün içerisinde burada olmazlarsa... sizi öldürecekmiş.
Отец сказал, что если через 10 дней ваши матери не приедут... то он вас убьёт.
Ayrıca babam dedi ki, avukat tutup elindeki her şeyini alabilirmişim.
Мой отец сказал, что... я мог бы засудить тебя - нанять кучу адво - катов и подать на тебя в суд за все сразу.
Babam dedi ki, Harry amcamın seyahate çıkması gerekiyormuş.
Потому что папа сказал, что дяде нужно уезжать.
- ama babam dedi ki... - Babanım söylediği umrumda değil!
Мне все равно, что сказал папа!
Balkonda otururken babam dedi ki :
Мы стояли на балконе, и отец сказал :
Şu an bile onlarla savaşıyor. Ama babam dedi ki yatağımın altındaki canavarlar gerçek değilmiş.
Но папа сказал, что у меня под кроватью нет монстров.
Babam dedi ki ; o insanları kabuslarından kurtarabiliyormuş.
Отец говорил, что он может избавлять от кашмаров.
Babam dedi ki...
Moй oтeц cкaзaл...
Babam dedi ki gece üçten önce olmazmış.
Папа сказал - не раньше 3-х утра.
Babam dedi ki...
Это просьба отца, так что...
Babam dedi ki eğer bütün zamanımı oyun oynayarak geçirirsem daha iyi oynayabilirmişim.
Он сказал... Если я собираюсь проводить все время за видеоиграми, неплохо было бы и подвигаться.
- Babam dedi ki...
- Мой отец сказал, что...
Uzay babam dedi ki...
Космический папа сказал мне...
Ama babam dedi ki -
Но папа сказал, что я должен закончить..
Doğduğum gün babam bana baktı ve dedi ki...
Да? В день, когда я родился, па глянул на меня и сказал : " Все.
Ve babam yanıma gelip beni çizmesiyle dürttükten sonra dedi ki :
Это научит тебя быть хитрее с лошадью.
# Babam bana dedi ki "Bir aktör ol oğlum... # #... ama komik bir aktör" #
Мой папа сказал : "Будь актером, сын мой! Но комическим актером!"
Babam ölüm döşeğindeyken, dedi ki :
Когда умирал мой отец, он сказал :
Demek istediğim, karım evi terk ederken babam bana dedi ki : "Sam Hunt verdi ona o bebeği. Bunu biliyor muydun?"
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Tam çıkacaktım ki babam, "İneği sağ," dedi.
Я уже выходил, и мой отец сказал : "Ты должен подоить корову."
Onaltı dikişti karşılığı ve dedi ki babası deme ki "babam uyarmadı!"
Eй наложили 16 швов. Папа сказал :
Kızımın altını değiştiriyordum. Babam arkamda, beni seyrediyor. Dedi ki, "Ne var elinde, oğlum?" Bebeğim işte, dedim.
Плохо! положил мне голову на плечо сынок?
Dedi ki babam bir ayyaşmış.
- Она сказала... Знаете, кем оказался мой отец?
Marina dedi ki, belki de annemle babam sağır değilmiş.
Беттина не верит, что наши родители глухие.
Babam 38 yıldan sonra United Way'den emekli olunca dedi ki : "Bana daha rahat bir sandalye vermelerini isterdim."
"Могли бы дать стул и поудобнее"
Babamı astıklarında bile, annem ağlayamamıştı. Dedi ki, babam bunu istemezmiş.
Мама мне как-то рассказывала, что когда они повесили отца, она тоже не могла плакать.
Yani radyonun resimlisiymiş. Babam da dedi ki bunu yapsa yapsa...
Радио с картинками!
Ben küçük bir çocukken babam bana dedi ki... Onun sesini hâlâ duyabiliyorum... Bayanlar önce dediğini sanıyorum.
Когда я был маленьким, мой отец говорил мне, я как наяву слышу его голос.
Babam bana dedi ki :
Отец сказал мне...
Dedi ki, orada şarkı söylersem bir haftada babamın bir yılda kazandığımdan çok kazanırmışım.
Он сказал, что если я буду петь в этом ресторане, то за неделю заработаю больше, чем мой отец за год.
Ve babam anneme dedi ki... Aslında annen garson değildi.
твоя мама не была официанткой.
Babam elimi tuttu ve bana dedi ki "Doğru kişi her şeyi başarabilir."
Отец взял меня за руку. И сказал : "Для умного человека всё возможно."
Babasının işten dönmesine ne kadar var? Valley Foods'taki müdür Ray'in adresini verdi ve dedi ki mesaisi saat 5 : 00'te bitecekmiş. Uh, babam...
Я знаю, что тебе нравится Рикки, но ты знаешь, что он и мне нравится, и я говорила тебе при первой встрече, что у нас с ним секс.
Babam, ömrüm boyunca ağladığını görmediğim babam gözyaşları içinde kaldı ve dedi ki :
Мой отец, которого я ни разу в жизни не видел плачущим, смахнул слезу. И сказал...
... babam, ömrüm boyunca ağladığını görmediğim babam gözyaşları içinde kaldı ve dedi ki :
... Мой отец, которого я никогда в жизни не видела плачущим, смахнул слезу и сказал...
Sevgi dolu babam kredi kartını bana verdi ve dedi ki "Kredi kartı önemli değil, ne istersen vereceğim sana."
Мой щедрый отец отдал мне кредитку. Думаешь, что так нельзя? Родители сделают все для детей!
Küçük bir çocuk gelip dedi ki, "Yılbaşında babamın işi olacak mı?"
Маленький мальчик только что подошел ко мне и спросил, "У моего папы будет работа к Рождеству?" (? )
Babam arabayı itiyordu ve tuvalet kağıdı almak için durdu arabanın içine attı ve büyükannem dedi ki, "hayır, bu doğru olan değil."
Мой отец толкал тележку, и он остановился, чтобы... взять немного туалетной бумаги, положил ее в тележку и моя бабушка сказала
Yanıma bir çocuk geldi ve dedi ki "Benim annem de var, babam da!".
Ко мне подошел другой ребенок и сказал : "У меня есть мама и папа".