Bazen de traduction Russe
2,190 traduction parallèle
Bazen de ufacık anılara...
а порой оно остается лишь в слабых отголосках памяти.
Beni önemsemesi güzel ama bazen de baş belası olabiliyor.
Он заботится, и это мило, но иногда он как заноза в заднице.
Bazen de motosiklete biniyor.
Иногда ездит на мотоцикле.
Ablam gibi, bazen annem gibi bazen küçük kardeşim gibi, bazen de kızım gibi.
Для меня ты как старшая сестра или мама, а иногда как маленькая сестренка или моя дочь.
Bazen sen ejderhayı öldürürsün bazen de ejderha seni öldürür.
Иногда ты убиваешь дракона, а иногда дракон убивает тебя.
- Bazen de Jessica.
- Иногда он бывает Джессикой.
Bazen sen ayıyı yersin, bazen de ayı seni.
а иногда медведь ест тебя.
Bazen kılıcın senin kalkanın, bazen de kalkanın senin kılıcın olur.
Иногда твой меч становится щитом, а щит - мечом.
Geyiklerin kükremeleri kederli, tehditkâr, bazen de çaresizlermiş gibi geliyordu.
рики оленей звучали то печально, то угрожающе, то почти отча € нно.
Bazen yavaş, bazen de yıldırım hızıyla.
" ногда медленно, а порой с бешеной скоростью.
- Bazen de olsa olamaz.
- Они не просто случаются.
Bazen de üstü olarak.
Иногда над Питером.
Bazen de sadece...
Иногда это просто...
Bazen de huysuz kız. Alınma.
Иногда бывает противной, только без обид.
Kutsal ayinler için oraya gideriz. Tabi bazen de margarita içmek için. O gece Lemon bize bir antlaşma yaptırdı.
Мы совершаем там священные обряды, и иногда пьём коктейли, в ту ночь мы заключили соглашение.
Bazen bir rock yıIdızı, yarı-insan, bileklerime kadar altın sarısı saçlarımla bazen de bir yarı-elf. Ve kızlar bana seslenirdi...
" ногда € был этой рок-звездой, полу-человек, полу-эльф, с потр € сающей копной светлых волос, стру € щихс € к моему по € су, и все девчонки визжали.
Bazen de avukatlar, ama sen avukat da değilsin.
Иногда юристы, но ты и не юрист.
Sizden çok şey istediğimi biliyorum ama bana güvenmenizi istediğimi ve bunun bazen çok kolay veya adil olmadığını ve bazen de yanıldığımı biliyorum.
Я знаю, что много от вас прошу, прошу вас доверять мне, а это не всегда легко или справедливо, иногда я совершаю ошибки.
Bazen de, kötü haber veren kişi olmam gerekiyor.
А иногда приходится приносить плохие вести.
Bazı konularda inatçı bir çocuğun olması iyi bir şey. Ama bazen de sinir bozucu olabiliyor.
когда ребенок такое стремление может её разочаровать.
Bazen de rezalet.
И... зрелищна.
Evet, sen de bazen denemelisin.
Кто захочет заниматься сексом с...
Bazen de...
И иногда..
- "Kaltaklaşıyorsun." - "Bazen" de dedim.
- Ты просто сука.. - Там стоит "иногда".
Ben de bazen bunu düşünüyorum.
Я уже.. иногда думал об этом.
Bir de bana sor. Bazen günler iki beden küçük geliyor.
Не говорите Некоторые дни в 2 раза короче, чем надо.
Bazen açık bir mesaj gönderilmesini gerektiren özel işler de olur.
А иногда жертва должна стать наглядным примером.
Hem bazen iyiler de kötü şeyler yapar.
Все порой совершают ошибки, верно?
Bazen, rüyamda bazı şeyler görüyorum. Gerçekte bunun olup olmadığını bilmiyorum, belki de sadece bir hayal. Geçmişteki hatıraların hala içimde yaşadığını biliyorum ve bu da beni korkutuyor.
Я знаю, что все эти воспоминания о прошлом живут во мне, и это меня пугает.
Neler olup bittiğini bilmediğin hissine bazen kapılır mısın sen de?
- У тебя было чувство, что не в курсе, что происходит?
Üç yıldır, ben ve bir kaç diğer insan Claridge, Maryland'de olanlarla ilgili konuşmaya çalışıyorduk. 4 Temmuz 2009'da olanlarla ilgili. Ama bazen kelimeler bir etki yaratamıyor.
Уже три года я и еще несколько человек пытаемся рассказать общественности о том, что случилось 4 июля 2009 в Кларидже, штат Мэриленд.
Ben de bazen şöyle derken buluyorum kendimi : " Ne işim var burada?
Бывают минуты, когда я говорю себе : "Что я здесь делаю?"
Evet. Ama bazen seni iyi duymamış olabileceklerini de unutmamak gerekir.
Да, но иногда не вполне ясно, услышали ли ваше заявление.
Doğru. Bazen aslında ikimiz de aynı işi yapıyoruz.
Действительно, порой мы делаем одну и ту же работу.
Cinsellik ve aşk bazen çok karmaşık olabilir. Yine de...
И всë-таки...
Bazen içmemek hiç içmemek değil ve 70 promil de 70 promildir.
Нет - значит нет, но 0,7 промилле - это 0,7 промилле.
Benimki de yapıyor bazen.
Меня отец тоже достает.
Babam kurallarına uymadığınızı öğrense çok kötü bozulurdu ; ama bazen ara vermek de hayli eğlenceli olabiliyor.
Если отец узнает, что вы нарушили домашние правила, он расстроится, но иногда на перемене можно и развлечься.
Yine de bazen kılık değiştiriyorsun.
Хотя иногда и в другом обличье.
Ben de seni kolluyorum. Çünkü bazen onu seven kişiler çapraz ateş arasında kalıyor.
А я всего лишь беспокоюсь о тебе, потому что иногда люди, которые ее любят, попадают под удар.
Bazen ne kadar çaba sarf etsen de yeteneğin artmaz. Gerekiyorsa çalışırsın ama olmuyorsa hayatına devam edip iyi olduğun konuya odaklanmalısın.
Иногда усилие не улучшает возможности. в чем ты хорош.
Polis olarak değil de, bazen avukatlık yapan biri olarak tecavüz kitinin ne olduğunu biliyorsun, değil mi?
Знаешь, что содержит набор улик по делам об изнасиловании, парень, иногда юрист, но не полицейский?
Ben de bazen öyle hissederim.
Я иногда себя так чувствую.
Küçükken bazen ben de kötü rüyalar görürdüm.
Мне тоже иногда снились дурные сны, когда я был маленьким.
Bazen ikisini de yaparlar.
Иногда этим занимается один и тот же человек, знаешь?
Bazen ben de tüm bu olanlara inanmakta güçlük çekiyorum.
Иногда я и сам с трудом во всё это верю.
Gerçek itiraf etmek istemediğimiz,... bir şey olsa bile hala öğrenmemiz gereken şeyler olduğu bazen yardım istememiz gerektiği belki de altın bir fırsata bakıyor olduğumuz olabilir.
Даже когда правда может быть чем-то, что мы отказываемся признать... что нам еще многое предстоит узнать... Что иногда нам нужно попросить о помощи Что, возможно, мы упускаем прекрасную возможность.
Bazen ben de "am-aç" ta yapıyorum öyle.
Иногда я делаю это с "просто... квашей".
Bazen tek sefer de yetebiliyor.
Иногда этого достаточно.
Bazen iyi bir ikili olmayacağını düşündüğün diğer şeyler de olabilir ama bir bakmışsın mükemmel bir uyum sağlamışlar, mesela iki insan gibi...
Знаешь, есть и другие вещи, про сочетание которых ты бы и не подумала, но оказывается, что это идеальное сочетание.
Bazen babam için de böyle düşünüyorum.
Иногда казалось, что и отец тоже.