Ben vermedim traduction Russe
411 traduction parallèle
Unutma, bunu sana ben vermedim.
Но помните, я вам ничего не давал!
Ben vermedim.
Не я.
Birçokları istedi onu, ama ben vermedim.
Многие просили, я её не отдавал.
O kitabı ben vermedim.
Это не моя книга.
- Hayır, ben vermedim.
- Нет, не я.
Ama yiyeceği ben çalmadım ve barakayı da ateşe vermedim.
Я вижу это. Но я не крал еду, и не поджигал сарай.
Ben ona bir şey vermedim.
Я ничего ему не давал.
Ben randevu vermedim.
Я не назначал его.
Kız kardeşin açtı, ben de adımı vermedim.
Я не назвалась твоей сестре.
Ben hiçbir şeye zarar vermedim!
Ничего я Вам не сделал!
Ben bunun için geçiş izni vermedim.
Я не выписывал пропуска.
- Ben hortlaklara oy vermedim.
- Я не голосовал за призрак.
Bunun suçlusu ben miyim? Sana hiçbir şeyin sözünü vermedim, beni suçlayamazsın!
Я никогда тебе ничего не обещала, и ты не можешь меня обвинять!
- Oraya tırmanmasına ben izin vermedim.
- Я не забирался.
Ben hiçbir zaman söz vermedim.
Какие? Я никогда их не брал...
- Ben de vermedim.
- Но я ему не отдала.
- Ben sana oy vermedim.
- Зa кopoлeй нe гoлocyют.
Ben buna onay vermedim.
Вы не спросили меня.
Ben konuşman için para vermedim.
Я плачу за поездку.
Ben karar vermedim.
Тогда зачем указываешь?
Güney Afrika'ya gitmeye ben karar vermedim.
Это не я решил отправиться в Южную Африку.
- Ben söz filan vermedim, Amiral.
Я не давал вам никакого слова, которое стоило бы сдержать, адмирал.
Ben hiçbir şeyi ödünç vermedim.
Ничего я не даю.
Ben böyle bir sipariş vermedim.
Я этого не заказывал.
Ben, ama kızartma sipariş vermedim.
Я заказывал бифштекс, но без картошки.
Konseyin adamısın ama ben oyumu sana vermedim!
Тебя избрали секретарем, хотя я не голосовал за тебя!
Ben Thatcher'a oy vermedim.
- я не голосовал за " этчер. - Ћадно.
- Afedersiniz, ben daha sipariş vermedim.
- Простите, Я еще не заказали.
Hayatımda hiç sekse para vermedim ben.
Я никогда в жизни не платил за секс.
Ben, bu şirket dışına asla bilgi vermedim ve asla vermem.
Я никогда не разглашал, и не собираюсь разглашать информацию за пределы этой организации, никогда и никому.
Geçen hafta kapıya bazı Yehova Şahitleri geldi ve ben gitmelerine izin vermedim.
На прошлой неделе приходили "Свидетели Иеговы", и я их не хотела отпускать.
Ben kalkış izni vermedim.
Я не разрешала вылет.
- Ben oy vermedim. - Aziz Patrick gününde nehirde gezersin.
" ы будешь участвовать параде посв € щенному дню — в. ѕатрика. я ненавижу парады
Ben kimseye zarar vermedim.
Я никогда не вредила никому!
Ben kimseye zarar vermedim!
Я никогда не вредила никому!
Siz benden caldiniz, size ben vermedim.
еЯРЭ ЕЫЕ ЯРНКЭЙН МЕПЮЯОПНДЮММШУ ЙБЮПРХП.
Ben sana notumu vermedim mi daha?
Я уже дал тебе оценку?
Ben en azından birisinin ilk randevumuzda erdem ve dürüstlük ormanıma girmesine izin vermedim!
Ну, я хотя бы не пускала кое-кого в рощу священной истины на первом же свидании!
Tek istediği güzel bir söz veya bir gülümsemeydi ama ben ona iki yıl boyunca ıstıraptan başka bir şey vermedim.
Ему нужно было только доброе слово или улыбка а все, что я дала ему за последние два года, было только огорчение.
Bak, ben bu hediyeyi seni üzmek için vermedim.
Слушай, я не хотел, чтобы подарок тебя расстроил.
Ben oyumu sana vermedim, Henry de vermedi.
Все на выборах были против тебя. Уж я точно была против! Генри тоже.
Ben vermedim.
Я не давала.
Kimseye söz vermediysen, ben de kimseye söz vermedim...
Я все еще не вернул книгу в библиотеку с третьего курса.
- Sanki benim kararımmış gibi konuşuyorsun. - Bu kararı ben de vermedim.
ликас кес йи гтам дийг лоу апожасг.
Çiçeğimi hoşlandığım birine verebileyim diye bu kadar çalışıp kilo vermedim ben.
Я пахала, как лошадь, и худела чтобы отдать свой цветок этому типчику?
Denedi, ama ben izin vermedim.
Он попытался, но я не позволила.
Tamam. Ben de daha önce hiç ders vermedim, yani sorun yok.
Я никогда ее не преподавал, так что все в порядке.
Ben kimseye zarar vermedim.
Я никому никогда ничего плохого не сделал.
- Ben söz falan vermedim!
- А я не обещал.
Hayatım boyunca hiç anlaşma ikramiyesi vermedim ben.
Никогда за всю мою жизнь не получал таких премий.
Ben de aynı şekilde karşılık vermedim, asla yapmadım.
Я не держу на него зла, никогда не держала.